基本介绍
【陀罗尼(梵 dhāraṇī)】
‘何以故名陀罗尼?云何陀罗尼?答曰∶陀罗尼,秦言能持,或言能遮。能持者,集种种善法,能持令不散不失。(中略)能遮者,恶不善根心生,能遮令不生,若欲作恶罪,持令不作,是名陀罗尼。’
又,经论中,言及陀罗尼时,计有二种用法。其一系指智慧或三昧;即以慧为体,摄持所闻所观之法,令不散失。其二指真言密语(明咒),即明咒之一字一句,具无量之义理,若诵之,则除一切障碍,利益广大,故名陀罗尼。此外,一说谓咒语之具长句者为陀罗尼,短句者为真言。
◎附一∶〈三陀罗尼〉(摘译自《佛教大辞汇》)
(一)三种陀罗尼∶梵语陀罗尼,译为能持,谓于一切善法能持令不散不失;又翻为总持,谓持善不失,持恶不生。原出于《大智度论》卷五所说五百陀罗尼中最初的三种。
(1)持陀罗尼∶谓耳闻一切语言诸法皆不忘失。
(2)分别陀罗尼∶谓分别了知诸众生诸法。
(3)入音声陀罗尼∶闻一切言音而不喜、不嗔、不着、不动。
然而,《大智度论》卷二十八以‘字入门陀罗尼’代替此三种中的‘分别陀罗尼’。‘字入门陀罗尼’,谓‘阿’等四十二字能摄一切语言名字,故闻‘阿’字时,入一切法初不生,闻其余诸字时,亦悉入一切诸法实相中。
(二)指旋陀罗尼、百千万亿旋陀罗尼、法音方便陀罗尼三种∶出于《法华经》〈劝发品〉。天台宗以之配于三谛。即以此三者为空持、假持、中持。相当于空假中三观。
(1)旋是旋转之义。旋转凡夫执着有相差别的假,令入平等的空,成为一空一切空之从假入空的空持,名为旋陀罗尼。
(2)旋转平等的空而出于假,通达百千万亿法,成为一假一切假之从空出假的假持,名为百千万亿旋陀罗尼。
(3)以空假二者为方便而入于绝待的中道,成为一中一切中之中道第一义谛的中持,名为法音方便陀罗尼。
其中,旋陀罗尼居三陀罗尼之首,故又称为一旋陀罗尼或初旋陀罗尼。相传天台智顗尝证得此三者之首的旋陀罗尼。
(三)指大悲心陀罗尼、佛顶尊胜陀罗尼、消灾妙吉祥陀罗尼∶此为晡时讽经(晚课讽经)所诵的三种陀罗尼。
◎附二∶〈四陀罗尼〉(摘译自《佛教大辞汇》等)
四陀罗尼,即法陀罗尼、义陀罗尼、咒术陀罗尼、忍陀罗尼。语出《菩萨地持经》卷八、《瑜伽师地论》卷四十五等。陀罗尼,语译作总持,故四陀罗尼又称四种总持,略称四持。
此四陀罗尼之解释,显密不同。显教之意,依《大乘义章》卷十一所释云∶
(1)法陀罗尼∶谓闻持佛之教法而不忘。因闻而不忘,故又名闻陀罗尼。其修得方法有六∶先世之业因缘、现在之神咒力、药力、现在之修习力、禅定、以实慧深入法界陀罗尼门等。
(2)义陀罗尼∶谓于诸法无量之义趣总持不忘。其修得方法亦有六,与上述法陀罗尼之修得类同。
(3)咒术陀罗尼∶谓菩萨能依禅定起咒术为众生除患。其修得方法有三∶现在之修习力、禅定、以实智深入法界咒术法门等。
(4)忍陀罗尼∶谓安住法之实相而忍持不失。其修得方法有二∶先世之久习力、现在之修习力。
念诵要求
《佛顶尊胜陀罗尼》载:「夫诵陀罗尼,务存『梵音』,但取其声,不取其义。比来多失本音,良由『翻译文字』有异,遂使学者多疑不决……今所翻者,稍殊往译,应合『弹纽』,具注其侧,幸请审看,万不失一。不应『弹纽』而『弹纽』者,是陀罗尼之大病也。若无侧注,不假纽声,但依其文,自当周正。所有『口边』字者,皆须弹舌而言之,侧注平上去入者,依『四声』而纽之。所注『二合』者,两字相和,一时急呼,是为『二合』也……一切佛部陀罗尼真言,一切菩萨金刚等陀罗尼真言,悉皆如是……如拟学梵音念诵者,先须学梵音」(详《大正》十九册389中)。
宋‧赞宁大师云:「又旧翻秘咒,少注合呼,唐译明言多详音反,受持有验,斯胜古踪」(《大正》五十册725上)。文中强调学陀罗尼者一定要「务存梵音」,而且「但取其声,不取其义」。唐译密咒多用「反切」去详注「梵音」,所以才能「受持有验」,这都是要求要用「梵音」持诵咒语的明证。
刘继庄的《新韵谱》曾言:「自明中叶,『等韵』之学盛行于世,北京衍法五台,西蜀峨眉、中州伏牛、南海普陀,皆有韵主和尚,纯以习韵开悟学者」(见《赵宧光及其悉昙经传》一书,新文丰),可见历代祖师早就有以「悉昙声韵梵音」之学来教导学人,在当时甚至以「参禅」为大悟之门;「唱韵」为小悟之门,可见以唱颂「悉昙梵音」的法门是为进入「开悟」的重要方法。
宋‧郑樵《通志‧六书略》第五论云:「今梵僧咒雨则雨应,咒龙则龙见,顷刻之间,随声变化。华僧虽学其声,而无验者,实音声之道有未至也」。这是说任何宗教都有一种神秘的加持功力,咒语即是其中一种,但须依照它的「原音」来持诵,才能显现出咒语的神秘力量。如果声音不准确,距离所谓的「原音」太远、或太离谱,那么咒语本来所蕴藏的神秘力量就不能百分之百发生它的功效。换句话说,我们持咒全凭一念的「真诚」与「精进」,不管它的音准不准,当然还是会有感应的,不过很可能只是「事倍功半」。
《加句灵验佛顶尊胜陀罗尼记》中记载了这么一个故事:唐开元中,五台山下,有一精修的王居士。连续念《佛顶咒》六年都不曾见已亡的父母,疑咒无验,欲生退心。忽见一老翁仪容。甚异。语云:「非是咒无灵验。亦非君不尽心。斯乃去圣时遥。翻译多误。咒词脱略,遂失其征」。老人即口授,令依此文句持诵。……后即见亡父母遂来……云:已乘儿精诚功力,近得生天(详《大正藏》第十九册页386上─389中)。



















