原文
錢思公雖生長富貴,而少所嗜好。在西洛時,嘗語僚屬言:“平生惟好讀書,坐則讀經史,卧則讀小說,上廁則閱小辭,蓋未嘗頃刻釋卷也。”謝希深亦言:宋公垂同在史院,每走廁必挾書以往,諷誦之聲琅然,聞于遠近,亦笃學如此。餘因謂希深曰:“餘平生所作文章,多在三上,乃馬上、枕上、廁上也。”蓋惟此尤可以屬思爾。”
譯文
錢思公雖然出身在富貴之家,但是沒有什麼興趣愛好。在西京洛陽曾經告訴下屬的官吏:我這一生隻喜歡讀書,坐着的時候就讀經書和史書,躺在床上就讀各種雜記的書籍,上廁所的時候就讀短小的詩詞、小令。大概從來沒有半刻放下書的時候。謝希深也說:同在史院的宋公垂,每當去廁所都夾着書,誦讀的聲音清脆,遠近都能聽到,也是如此的好學。我于是告訴謝希深說:“我一生所寫的文章,多是在‘三上’,就是馬背上、枕頭上、廁座上。大概隻是因為隻有這些時候才可以構思吧。”
注釋
(1)錢思公:即錢惟演,北宋“西昆體”代表作家之一,吳越王錢俶的兒子,從其父歸宋,宋景祐中以樞密副使任西京留守。下文提及的謝希深(謝绛)、宋公垂(宋绶)也以文學知名一時。
(2)雖:雖然
(3)西洛:西京洛陽。
(4)嘗:曾經。
(5)語:對……說。
(6)僚屬:官府的佐助官。當時,歐陽修、謝绛等都是錢惟演的僚屬。
(7)經史:經書和史書。
(8)小說:指先秦百家着作以及後來的雜記類書籍。
(9)小辭:指短小的詩詞。
(10)未嘗:從來沒有
(11)釋:放下。
(12)謝希深:即謝绛,歐陽修的朋友。
(13)宋公垂:即宋绶,家富藏書,以讀書敏慧強記而著名。
(14)諷:不看着書本念,背書
(15)琅然:聲音清脆。
(16)聞:(能)聽見
(17)亦:也。
(18)笃學:十分好學。
(19)因:于是。
(20)蓋:大概
(21)屬思:集中思想寫作
(22)爾:罷了



















