釋義
用懲罰回報惡行,用善行回報善行。
出處
“或曰:‘以德報怨,何如?’子曰:‘何以報德?以直報怨,以德報德。’”--《論語 憲問》
詳細解釋
解析
德:恩惠。怨:仇恨。 不記别人的仇,反而給他好處。直:坦誠。
易錯點
以德報怨,“報”易寫作“抱”—“以德抱怨”
釋義
原文翻譯
直:(zhí)<形>正直。
德:(dé),第一個德<動>感激;第二個德<名>恩德,恩惠。
有人說:“用恩德來報答怨恨怎麼樣?”孔子說:“用什麼來報答恩德呢?應該是用正直來報答怨恨,用感激、恩德來報答恩德。”。
作品賞析
孔子不同意“以德報怨”的做法,認為應當是“以直報怨”。這是說,不以有舊惡舊怨而改變自己的公平正直,也就是堅持了正直,“以直報怨”對于個人道德修養極為重要。
孔子不贊成以怨報怨。不贊成以一種惡意,一種怨恨,一種報複的心态去面對别人的不道德,否則這個社會将是惡性循環,無休無止,那樣我們失去的将不僅是自己的和諧,當今的和諧,還有子孫後代的和諧。
法律和刑法的使用是法家所提倡,在這種提倡外在壓制的形式下,往往忽視了每個人都有一個純淨純善的本性,猶如烏雲遮日,被障礙住的是人性。所以儒釋道三家皆提倡人性的恢複,善惡皆有因,然後根本都是善的。所以“以直抱怨”在于讓迷惑犯錯的人忏悔、醒悟,更體現了大慈大悲之心。“以德報德”,更需要用很感激的内心感恩給我們恩惠的人、事、物。
類似名言
1、“報怨以德”或“以德報怨”:拿恩德回報仇怨。
--《道德經》六十三章:“大小多少,報怨以德。”
《老子》七十九章:“是以聖人執左契,而不責于人”也是這個道理。有人把報怨以德移入此章,不僅不符合上下文意,也有篡改古書之嫌。從通行本、帛書以及上下文意來看,六十三章并無錯簡。
2、以怨報德:拿仇怨回報恩德。
--《國語.周語中》:“以怨報德,不仁。”
3、.以德報德。
--《紅日》第十六章:“他覺得在這個為難的時候,應當以德報德。”
4、以直報怨。
--《漢書.傅介子傳》:“上乃下诏:‘……平樂監傅介子……以直報怨,不煩師重。”
相關觀點
以德報怨,是我們常聽到的一句話了,人們通常理解的“以德報怨”什麼意思呢?就是說:孔老夫子教我們,别人欺負你了,你要忍,被打碎牙齒也要往肚子裡吞,别人來欺負你,你反而應該對他更好,要用你的愛心去感化他,用你的胸懷去感動他。這就讓人感覺很有點肅然了。想想看,如果我一巴掌呼過去那個被打的人還笑笑說打得好啊,你越打我我就要對你越好……遇到這種情況我也會感動到傻眼,這多好一孩子,多偉大的情操啊……
但事實上,我們根本曲解了孔子的原意,我當初,也萬萬沒想到原來在孔子這句“以德報怨”的後邊還跟着另外一段話,什麼話呢?子曰:“以德報怨,何以報德?以直報怨,以德報德!”看完以後,幡然醒悟,原來我們都被某個斷章取義的孔子FANS給玩了一把!當時的真實情況是怎麼樣的呢?孔子的一個弟子問他說:師傅,别人打我了,我不打他,我反而要對他好,用我的德行與恩惠來對待他,讓他悔悟,好不好?孔子就說了,你以德報怨,那“何以報德?”别人以德來待你的時候,你才需要以德來回報别人。可是現在别人打了你,你就應該“以直報怨”,“直”字的意思是有不同意見的,相對來說,我更願意取北京大學教授李零的解釋,把“直”解釋成對等的東西,此種解釋也頗與辭典相合(存在争議,古代漢語詞典中無上文所說意象,但無法肯定李零教授的說法是對是錯,根據詞典,可能的意象是“公正合理”,如是非曲直,理直氣壯,耿直等)。
與西方文化相比,東方文明一向被認為是謙遜堅忍的,同樣是被人欺負。孔老宗師的這句話為什麼會被别人有意地曲解呢?根源還是當時封建統治者的需要,他們的心思,無外乎就是要信仰孔子的萬千民衆成為“以德報怨”的順民,隻有“以德報怨”的民衆,才會老老實實地服從他們的剝削和壓迫。我們再來看看影響吧,孔老先生這句被曲解了的“以德報怨”,在中國文化史上起的壓迫作用,可真是大到了天上。皇帝殘暴,我們要“以德報怨”,地主剝削,我們要“以德報怨”,八國聯軍都打到北京了,還是要“以德報怨”,要卑躬屈膝,要割地稱臣,要想盡一切辦法彰現自己的“德”,要“量中華之物力,結大國之歡心”……就是沒想過反抗。試想,如果中國的文化裡,沒有這種把正确的思想東篡西改來為封建統治階級服務的惡習,如果孔子這句原話沒有被刻意地曲解成這樣子,我們中國人會養成這樣一種懦弱的思維慣性嗎?有人說西方人的骨子裡本性是狼性,而東方人的骨子裡的本性是羊性,這裡如月影倒想問問了,是什麼原因讓我們變成了這樣?如果我們從古以來信奉的是西方那種“以眼還眼,以牙還牙”的訓誡,近代史上的中國,會給世界留下那麼一個任人魚肉的印象嗎? 比如中日甲午海戰後列強掀起的瓜分中國的狂潮,正是因為中國在彈丸之國日本面前的不堪一擊。
如月影同學在 以上總結的非常好,不過我在此要更正如月影一個錯誤,“以眼還眼,以牙還牙”這句話出自《聖經-舊約》,不是耶稣說的(耶稣是在《新約》才出現的)。“以眼還眼,以牙還牙”這句話在舊約多次出現,如《聖經·舊約·申命記》的19篇,摩西受上帝之命,成為在埃及做奴隸的以色列人的領袖。他發布法令:"The punishment is to be a life for a life, an eye for an eye, a tooth for a tooth, a hand for a hand and a foot for a foot."("要以命償命,以眼還眼,以牙還牙,以手還手,以腳還腳。" 。而在《新約》中有這樣的記載:耶稣教導門徒說:你們聽見有話說:以眼還眼,以牙還牙,隻是我告訴你們:不要與惡人作對。有人打你的右臉,連左臉也轉過來由他打;有人想要告你,要拿你的裡衣,連外衣也要由他拿去;有人強逼你走一裡路,你就同他走二裡;有求你的,就給他;有向你借貸,不可推辭。 可見,如果把“以眼還眼,以牙還牙”這句話強加到耶稣頭上,同樣是犯了斷章取義的錯誤,就像我們誤解了孔子一樣……
這裡有人問孔子“以德報怨,何如?”等于提到道家的思想。孔子的答複,也沒有直接反對,隻是在邏輯上作一個論辯。他說,别人對我不起,我對他好;那麼人家對我好,我又該怎樣報答呢?所以他下面就主張“以直報怨”,以直道而行。是是非非,善善惡惡,對我好的當然對他好,對我不好的當然不理他,這是孔子的思想。他是主張明辨是非的。
南懷瑾語不知道準不準确呢?參考“道德經”第四十九章“聖無常心”——“善者吾善之,不善者吾亦善之。德善。”
意思是“對善良的人我以善良對待他,對不善良的人我也以善良對待他,人人同善同德”,應該可以引申為“對我有恩的人,我用付出去回報他:對我有怨恨的人,我也用自己的恩德去感化他”。
《老子》第七十九章亦有類似說法,“報怨以德,安可以為善?”,意思是如果用德來對待别人的怨,那又怎麼能夠行善事呢?這是對現實的一種真實反映,很多人沒有那種海納百川的氣魄。可見在對待德怨的問題上,儒、道兩家還是有相同之處的。
上文引文是存在争議的,“報怨以德”無法肯定是出自七十九章還是六十三章。
出自七十九章的版本是“和大怨,必有馀怨,報怨以德,焉(或安)可以為善?是以聖人執左契而不責于人。故有德司契,無德司徹”;“大小多少”(大小多少出自六十三章,後接圖難于其易,為大于其細)。
上文翻譯:和解大的怨恨,必然還有殘馀的怨恨,怎麼能算是妥善呢?因此,聖人執借據卻不逼索于人。有德者就象執借據而不逼索一樣,施德不求報,得理能讓人。無德者就象收稅人一樣嚴厲刻薄,所以收稅者是相當沒有道德的。
出自六十三章的版本是“和大怨,必有馀怨,焉(或安)可以為善?是以聖人執左契而不責于人。故有德司契,無德司徹”;“大小多少,報怨以德”(意思是不論大小多少,都應報怨以德)。
可見前後意思差别之大,所以,對儒道兩家對待此問題的相同之處應持保留意見,依靠讀者結合事情和人物所處環境判斷對錯。


















