宋定伯捉鬼

宋定伯捉鬼

古代故事
《宋定伯捉鬼》選自《搜神記》,作者是東晉史學家、文學家幹寶。這則古代著名的不怕鬼的故事講述的是宋定伯和一隻鬼鬥智鬥勇的故事,他最終用人類的智能和勇氣征服了鬼。故事告訴人們,人用自己的膽量和智能一定能夠戰勝一切妖魔鬼怪。
  • 中文名:宋定伯捉鬼
  • 外文名:
  • 别名:
  • 作者:幹寶
  • 類型:聊齋志異
  • 出處:搜神記
  • 年代:東晉

導讀

宋定伯在看到鬼後雖然不害怕,但他騙了鬼,說自己是鬼。當鬼發現宋定伯很重,可能不是鬼時,宋定伯又騙了鬼,說自己是因為是新鬼而重。後來當他以請教的口吻問鬼鬼怕什麼時,鬼如實回答,說怕人的口水,沒有騙宋定伯。當鬼發現他渡河時有聲音時,他又騙了鬼。最後他使鬼化為一羊,把鬼賣了,還用口水吐鬼,不讓他變回來,得了錢後就走了。宋定伯在騙了鬼後得了利益,還逃走了。

原文及譯文

原文

南陽宋定伯年少時,夜行逢鬼。問之,鬼言:“我是鬼。”鬼問:“汝複誰?”定伯诳之,言:“我亦鬼。”鬼問:“欲至何所?”答曰:“欲至宛市。”鬼言:“我亦欲至宛市。”遂行。

數裡,鬼言:“步行太遲,可共遞相擔,何如?”定伯曰:“大善。”鬼便先擔定伯數裡。鬼言:“卿太重,将非鬼也?”定伯言:“我新鬼,故身重耳。”定伯因複擔鬼,鬼略無重。如是再三。定伯複言:“我新鬼,不知有何所畏忌?”鬼答言:“惟不喜人唾。”于是共行。道遇水,定伯令鬼先渡,聽之,了然無聲音。定伯自渡,漕漼作聲。鬼複言:“何以有聲?”定伯曰:“新死,不習渡水故耳,勿怪吾也。”

行欲至宛市,定伯便擔鬼著肩上,急執之。鬼大呼,聲咋咋然,索下,不複聽之。徑至宛市中下著地,化為一羊,便賣之恐其變化,唾之。得錢千五百,乃去。

南陽:古郡名,今河南省南陽市。

诳(kuáng):欺騙。

複:又。

習:熟悉。

故:所以。

宛市:宛,即南陽;市,市場。宛,是一個多音字。除了讀wǎn,還讀 yuān 比如〔大宛〕古代西域國名,在中亞西亞。在本文中,宛市為一個地名。我們考慮讀 yuān 較為合适。

亟(jí):疲勞。

遞相擔:輪流相互背負。

卿(qīng):您,敬稱。

略無重:幾乎沒有重量。

了無:一點也沒有。

漕漼:涉水的聲音。

着:放置。

急持:緊緊地抓住。

咋咋(zé):像聲詞。

索下:要求下來。

至:到

遲:慢。

畏忌:害怕。

負:背。

值:遇到。

作:發出。

唯:隻。

故:原因,緣故。

唾之:用唾液吐他。唾:用唾液吐……、向……身上吐唾液,意動用法。

譯文

南陽宋定伯年輕的時候,夜裡行走遇見了鬼。宋定伯問他是誰,鬼說:“我是鬼。”鬼問道:“你又是誰?”宋定伯欺騙他,說:“我也是鬼。”鬼問道:“你想到什麼地方去?”宋定伯回答說:“我想到宛縣的集市上去。”鬼說:“我也想到宛縣的集市上去。”于是一起前往。

         

走了幾裡路,鬼說:“步行太緩慢,兩人可以交替的背着,怎麼樣?”宋定伯說:“很好。”鬼就先背宋定伯走了幾裡路。鬼說:“您太重了,也許不是鬼吧?”宋定伯說:“我是新鬼,所以身體重了。”宋定伯于是又背鬼,鬼一點重量都沒有。他們像這樣兩次三次輪着背。宋定伯又說:“我是新鬼,不知道鬼害怕什麼?”鬼回答說:“隻是不喜歡人的唾沫。”于是一起走。在路上遇到了河水,宋定伯讓鬼先渡過去,聽聽,完全沒有聲音。宋定伯自己渡過去,水嘩啦啦地發出聲響。鬼又說:“為什麼有聲音?”宋定伯說:“我是剛剛死變鬼,不熟悉鬼渡水的緣故罷了,不要對我感到奇怪。”

         

快要走到宛縣的集市了,宋定伯就把鬼背在肩上,迅速捉住他。鬼大聲呼叫,聲音“咋咋”的樣子,要求放開讓他下來,宋定伯不再聽從他。宋定伯一直到宛縣的集市上才将鬼放下在地上,鬼變成了一隻羊,宋定伯就把它賣掉。宋定伯擔心它有變化,朝鬼身上吐唾沫。賣掉得到一千五百文錢,于是離開了宛縣的集市。

《宋定伯捉鬼》先見于《列異傳》(該書作“宋定伯”),個别詞句有異,但内容完全相同,可見這個故事流傳之久。

出處

《宋定伯捉鬼》先見于《列異傳》(該書作“宋定伯”),個别詞句有異,但内容完全相同,可見這個故事流傳之久。

《宋定伯捉鬼》選自《搜神記》。《搜神記》是幹寶根據百家古籍,收集了許多古今神怪故事而編成的筆記小說,其中搜集了許多有價值的民間故事,與《聊齋志異》類似。

作者

幹寶(283~351年),字令升,是東晉史學家,文學家,祖籍河南新蔡。明天啟《海鹽縣圖經》雲:“父瑩,仕吳,任立節都尉,南遷定居海鹽,幹寶遂為海鹽人”。又雲:“幹瑩墓在澉浦青山房。”明董谷《碧裡雜存》雲:“幹寶……海鹽人也。按武原古志雲,其墓在縣西南四十裡,今海甯靈泉鄉。真如寺乃其宅基,載在縣志,蓋古地屬海鹽也。”據史料記載,自西晉永嘉元年(307年),幹寶初仕鹽官州别駕(刺史的從吏官),後因劉聰、石勒之亂,西晉亡,東晉立,南北對峙,幹寶舉家遷至靈泉鄉(今海甯黃灣五豐村與海鹽澉浦六忠村的交界處)。永嘉四年(310年),父卒,葬澉浦青山之陽,幹寶為父守孝。至三世時,遷至梅園(今海鹽通元),自此,海鹽成為幹氏子孫繁衍的居住地。

文言知識

“百”、“千”、“萬”的前面可省略“一”。古人再說“一百”、“一千”、“一萬”時,習慣省略“一”。如上文“千五百文”,意為一千五百個銅錢。若說“有卒萬二千五”意為有士卒一萬二千五百人。

上一篇:本我

下一篇:鹹陽啟迪中學

相關詞條

相關搜索

其它詞條