簡介
太平洋群島上的波利尼西亞人流傳着一個動人的傳說:在很久以前,他們的祖先太陽神——康提基帶領自己的部族,從大洋東岸乘坐木筏,追随太陽移動的方向,飄洋過海,來到他們現在定居的地方……受此啟發,挪威人類學家、探險家托爾·海爾達爾和五名夥伴坐上一艘以太陽神康提基命名的原始筏木木筏,從秘魯出海遠航,橫渡太平洋。航行途中,他們經曆了衆多的艱難和困境,想知道後來他們成功了嗎?那就一定不能錯過本書啦!
譯文過程
原書于1950年出版後,接連再版十餘次,受到全世界讀者的熱烈歡迎。美、法、英、曰、前蘇聯等30餘個國家均有譯本,有些國家還把此書規定為中學生必讀的課外讀物。
朱啟平先生翻譯此書,始于50年代中期,他是應《旅行家》雜志主編彭子岡之約而譯的,剛連載了幾期,災難的1957年來了,彭子岡和朱啟平都被打成“右派”,連載随即天折。直到1981年12月,完整的中文版由湖南人民出版社首次出版。第一次印了8萬餘冊,以後好像沒有再印過,也沒有看到過有分量的書評。當時,我還在工作崗位上,雖曾對有關同志口頭提過,要組織書評,廣泛宣傳,但并沒有把此事具體落實,至今引為憾事。
《孤筏重洋》中譯本約16萬字,它用樸素的文字,真實地記錄了一段了不起的經曆,從而使讀者驚心動魄,受到教育。因此,大體了解書中的主要情節,實屬必要。



















