草嬰

草嬰

俄語翻譯家
草嬰(1923年-2015年10月24日),原名盛峻峰。文學翻譯家。浙江鎮海(今甯波)人。南通農學院肄業。曾任時代出版社編譯。建國後,曆任中國翻譯工作者協會副會長,上海翻譯家協會會長,中國作協上海分會副主席,華東師範大學、廈門大學兼職教授。譯有〔俄〕列夫·托爾斯泰《複活》、《安娜·卡列尼娜》,〔蘇〕肖洛霍夫《新墾地》(第一、二部),《頓河故事》等。
    中文名:草嬰 民族:漢 出生地:浙江省甯波鎮海 畢業院校:南通農學院肄業 學位/學曆: 職業:文學翻譯家 專業方向: 職務: 學術代表作: 主要成就: 别名:老頭子;captain(船長) 籍貫:浙江慈溪駱駝橋盛家 性别:男 出生年月:1923年 去世年月:2015年10月24日 代表作品:嬰對自己一生最滿意的作品便是《托爾斯泰小說全集》。 原名:盛峻峰

名字解釋

“平淡的人做平淡的事。為什麼我用‘草嬰’這個名字?就是因為白居易的那首詩:‘離離原上草,一歲一枯榮。野火燒不盡,春風吹又生。’我覺得自己很平凡很渺小,好像一棵小草,即使火燒也好,被人踩也好,但有了一定的條件我還是會重新長出來,我不會随便地屈服,就像小草的精神。而‘嬰’是小的意思,小草的嬰兒,比小草還要小的意思。”——草嬰

生平簡介

原名盛峻峰。文學翻譯家。1923年出生浙江鎮海(今甯波)人。南通農學院肄業。1938年開始學習俄語,同時參加新文字研究會。1941年起,先後為<時代>雜志、<蘇聯文藝>雜志及<時代日報>譯稿。

1945至1951年任時代出版社編譯。1952年後為人民文學出版社、新文藝出版社、中國青年出版社、少年兒童出版社及上海文藝出版社翻譯俄國和蘇聯文藝作品。1960年參加<辭海>編輯工作,任《辭海》編委兼外國文學學科主編。

從1978年至1998年,系統翻譯了列夫·托爾斯泰全部小說作品,包括三個長篇、六十多個中短篇和自傳體小說。曾任華東師範大學和廈門大學兼職教授,中國作家協會外國文學委員會委員,上海作家協會副主席兼外國文學組組長,國際筆會上海中心理事兼翻譯委員會主任,上海翻譯家協會會長,中國譯協副會長等職。

人物轶事

蘇聯家庭婦女是俄語啟蒙老師

1937年7月7日,抗戰全面爆發,同年12月,14歲的草嬰随家人避難上海。當時,國内首次出版了《魯迅全集》共20卷,定價20元,草嬰省下父母給的零花錢去買了一套,簡直如獲至寶,他後來讀俄文、搞翻譯很大程度上是受了魯迅的影響。他還買了許多進步書刊,比如《萍蹤寄語》、《蘇聯見聞錄》等。他認為要讓窮苦大衆的日子過得好一點,就要先了解世界上第一個社會主義國家蘇聯的情況,因此他決定先學習俄語,自己可以閱讀蘇聯的報刊,以便進一步了解蘇聯。

這一時期,草嬰對蘇俄的文學和社會産生了濃厚的興趣,便決定學習俄語。1938年的一天,草嬰在報紙上看到一則教授俄文的廣告,便主動找上門去。從此每周學習一次,每次一塊大洋,這樣的狀況持續了兩年。後來,草嬰結識了年長他11歲的姜椿芳,這是一位上海地下黨領導人,精通俄語。在了解到草嬰對俄語感興趣後,姜椿芳對他進行了指導和幫助。有高人指點,再加上刻苦努力,草嬰的俄語水平突飛猛進。長期耳濡目染,草嬰感到蘇俄是充滿光明和希望的地方,他的内心湧起一個強烈的願望,要學好俄文,把優秀的俄文作品翻譯過來,傳播出去。

獲得獎項

前蘇聯文學最高獎“高爾基文學獎”、魯迅文學翻譯彩虹獎、俄中友協頒發的“友誼獎章”等。

2010年12月,草嬰被授予“翻譯文化終身成就獎”。

主要作品

【譯作】

〔蘇〕巴甫連柯《幸福》,〔蘇〕戈爾巴朵夫《頓巴斯》,〔蘇〕尼古拉耶娃《拖拉機站站長和總農藝師》,〔蘇〕尼林《試用期》,〔蘇〕肖洛霍夫《被開墾的處女地》第1部、第2部、《一個人的遭遇》、《頓河故事》,〔蘇〕卡泰耶夫《團的兒子》,〔蘇〕班台萊耶夫《翹尾巴的火雞》、《加裡甯論文學和藝術》,〔俄〕萊蒙托夫《當代英雄》,〔俄〕列夫·托爾斯泰《高加索故事》、《安娜·卡列尼娜》(上、下)《複活》、《一個地主的早晨》,〔蘇〕肖洛霍夫《新墾地》第1部、第2部,《托爾斯泰中短篇小說選》,托爾斯泰《戰争與和平》。

【著作】

《我與俄羅斯文學》

上一篇:李金惠

下一篇:楊柳之

相關詞條

相關搜索

其它詞條