内容簡介
Memories of My Melancholy Whoresis Gabriel García Márquez’s first work of fiction in ten years, written at the height of his powers, the Spanish edition of which Ilan Stavans called, “Masterful. Erotic. As hypnotizing as it is disturbing” (Los Angeles Times).
On the eve of his ninetieth birthday, our unnamed protagonist–an undistinguished journalist and lifelong bachelor–decides to give himself “the gift of a night of wild love with an adolescent virgin.”
The virgin, whom an old madam procures for him, is splendidly young, with the silent power of a sleeping beauty. The night of love blossoms into a transforming year. It is a year in which he relives, in a rush of memories, his lifetime of (paid-for) sexual adventures and experiences a revelation that brings him to the edge of dying–not of old age, but, at long last, of uncorrupted love.
Memories of My Melancholy Whoresis a brilliant gem by the master storyteller.
作者簡介
加布裡爾·加西亞·馬爾克斯出生于1928年3月6日,生于哥倫比亞的阿拉卡塔卡,小說家,寫作語言為西班牙語。作為一個天才的、赢得廣泛贊譽的小說家,加西亞·馬爾克斯将現實主義與幻想結合起來,創造了一部風雲變幻的哥倫比亞和整個南美大陸的神話般的曆史。
小說選文
不用我坦白從寬,正常人從二裡地以外也能看出我又醜又腼又過時。直到今天,我的老良心讓我正式承認這些老缺點之前,我都僞裝得很好,甚至裝成了這些詞彙的反面。我今天敢給羅莎.卡巴卡斯同志打這個令人發指的電話,是因為我發現沒幾個人到了我這把年紀還好意思活着,我決定過一種嶄新的,彪悍的人生。
在聖尼古拉斯公園朝南的一側,我住在一所殖民時期的房子裡。爸爸媽媽曾在那兒活着并死去,我在那兒度過了我全部的單身無産者時光,并打算在我呱呱落地的那張床上悠久而孤單地無疾而終。
爸爸趕在十九世紀終了的時候從政府拍賣中買到了這所房子。他把底層租給了一個賣奢侈品的意大利家族企業,自己住在二層,和這個家族的一個女兒——佛羅麗娜.德.迪奧斯.卡加曼妥思——傑出的莫紮特演奏者,會多種語言的意大利民族主義者,以及這座城市有史以來最美麗聰慧的女性——我的媽媽。
房子寬敞明亮,有粉飾的穹頂和意大利馬賽克地面,四扇玻璃門外是合圍的陽台。早春的繁星夜,媽媽和她的表姐妹們會在那兒憑欄清唱愛之詠歎調。從那裡望出去,越過聖尼古拉斯公園的巍巍教堂和哥倫布雕像,越過河岸碼頭上的層層倉庫,越過莽莽地平線,大馬格達萊納河靜靜去往百裡外的海洋。
高曉松獄中翻譯
譯文作者高曉松,著名音樂制作人。2011年5月9日22時50分,著名音樂人高曉松在東城區駕車與前車追尾,造成四車連撞,4人輕傷。因涉嫌酒後駕車,高曉松已被警方帶走。《昔年種柳》是今年9月14日被高曉松的助理貼到博客上的,高曉松的助理稱,“這本書目前沒有中文譯本,高老師從英譯本轉譯而來。由于獄中缺乏工具與資料,翻譯疏漏在所難免,我幫他打字輸入也可能有錯漏,請大家指正。目前國内沒有這本書的出版權,我們也沒有授權,貼出譯文僅限大家交流。”



















