作者介紹
マチゲリータP
是VOCALOID系動畫的P.,現在23歲,1月24日的水瓶座,AB型,身高:173cm,體重69kg(為減肥成功)。手機是iPhone3GS,滑雪派。
讨厭牙醫的鑽牙聲音,不喜歡西瓜,傳聞曾吃過水果味的橡皮。愛犬的名字是「むさし」,非常喜歡黑和紫色之間,喜歡醫務室的氣味,在小學時想成為一位保健老師。曾攜帶PSP進入浴室,因貧血而昏倒,但被母親救援時PSP仍緊握在手中。
接受過雜志的訪問,至今為止有DTMマガジン,初音ミクを楽しもうvol2,etc。
使用的VOCALOID有:初音ミク,鏡音リン・レン,MEIKO,KAITO,神威がくぽ,巡音ルカ,初音ミクAppend。
恐怖·令人毛骨悚然系的曲子是得到公認的,悲傷的曲子也得到公認。不僅是作曲,自身放送的網絡廣播也得到高人氣。在歌うP中,特别是音質得到很高的評價。生放送中的「歌ってみた」質量很高,雑談放送中的Skype凸是1枠1回,1日合計2回,在放送中觀衆主要感興趣的是ロッテン的動向。
曾經發出活動休止宣言,把自己NICO是的作品單設為非公開。
在2008年10月8日カラオケ配信的交渉開始,重新公開作品單。
其中較具代表性的作品:
【初音ミク・鏡音リン・レン】暗い森のサーカス【不気味ワルツ】
【KAITOオリジナル】ピエロ【ピエロホラーソング】
【ミクオリジナル曲】ヘイトフルワンダーランド【憎悪の遊園地】
【KAITO】月光と黒【オリジナル曲】
【VOCALOIDオリジナル】不思議の國のアリス【ホラーメルヘン】
【ミクオリジナル】ロッテンガールグロテスクロマンス【ストーカー】
【初音ミク】ツギハギ慘毒【オリジナル曲】
【初音ミク】壊人間機械(ブロークンヒューマンマシン)【オリジナル曲】
【初音ミク】博識であるが故、狂気【ホラーソング】
【初音ミク・鏡音リン・MEIKO】拝啟、井戸の底から【和風ホラーソング】
【MEIKOオリジナル】Requiem of Steel~鉄の鎮魂歌~【戦争系ロック】
【初音ミク】龍ノ啼ク箱庭拠リ(消化不良ロックver.)【アレンジ】
【がくっぽいど】黒い塔の王子【オリジナル】
【鏡音レン】重い木箱【郁ジナル曲】
【初音ミク】赤い沼の底【ホラー気味ソング】
【初音ミク】甘き死の柩【オリジナル曲】
【巡音ルカオリジナル】幽霊人形【複讐人形ソング】
【鏡音リン】桜花缭亂【和風オリジナル】
【VOCALOID7人】メルヘンポップカラーゴブリン【キモジ…オリジナル曲】
【ミクオリジナル曲】崩壊歌姫-disruptive diva-【ProjectDIVAac応募曲】
【ミクオリジナル】首吊り人の樹と二人の男【シュールポップ】
【ミク×KAITO】罪ノ月【オリジナル曲】
【初音ミクAppend】海底深層ラプチャァ【オリジナル曲】
【がくぽ×ミクAppend】絡缲師と碧【オリジナル曲】
【ミクAppend】キャンディアディクトフルコォス【オリジナル曲】
曲子大意
一個性格扭曲的女孩,因看到愛人與另一個女孩十分親近,事後殺了那個女孩子并燒掉她和愛人共同拍的照片。在看到愛人因那個女孩子的死而悲傷後,也将他殺了。
ミク在該曲中表現屬性為「病嬌」。
歌手簡介
姓名:初音ミク(はつね みく/Hatsune Miku)
年齡:16歲
身高:158cm
體重:42kg
拟物:蔥
擅長的曲種:流行歌曲
擅長的節奏:70~150BPM
擅長的音域:A3~E5
初音未來(初音ミク,部分人簡稱為“初音”)是CRYPTON FUTURE MEDIA以Yamaha的VOCALOID 2語音合成引擎為基礎開發販售的虛拟女性歌手。2007年8月31日發售,原隻可用于Microsoft Windows,2008年3月19日随CrossOver Mac 6.1發表而可用于Mac OS X。CV01「"初"次的音」由插畫家KEI以動漫風格設計人物及繪畫,聲優藤田咲提供原聲。
衣服和機械部分以Yamaha于1983年發售的DX系列為藍本。左臂“01”的初期設定是一個QR碼,衣服的原設計則是水手服,但CRYPTON覺得不夠好而轉為這裡的衣服設計。人物設計上比2004年的MEIKO優勝,在隻有基本設定、“不完全”的人物設計下,對創作者而言強求“原設定”并沒有意義,并且初音未來和原聲音的藤田咲的關聯印象不大,創作沒有太大束縛,用戶因此容易對“自己創造的初音未來”産生感情,而産生出大量作品。此外,Miku還是sound horizon的一員,擔任演唱、合唱。
注意:
可以确定マチゲリータP創作該曲使用的軟件為初音未來,而不是雜音未來,同時也有PV與歌詞驗實,從原曲中也可以聽出ミク的聲音低沉但沒有崩壞的感覺,若有異議則是翻唱。
歌詞
中文版本
人家該不會是為了愛上你而誕生的吧?
越過了薄薄的牆壁說出了口,獨自喃着「愛你喔」
不停地涉獵着你的個人情報,在陰暗的我的心中
就好像是在撫摸着,令人憐愛的你的臉龐一樣呢
客人啊這真是這真是?漂亮的女孩子呢。
要是真那麼喜歡的話就說一聲吧?會幫您殺了裝進箱子裡的!
燒起來的照片上頭的那女孩
現在到底怎麼了呢?(笑)
我會讓你,喜歡上我的喔
看啊,因為我是這麼的愛你……
好想将「你」釘起來,變成标本呢。
你為什麼哭了呢?
是怎麼了?因為這樣的事情嗎?
我會連你和塞在紙箱裡的屍骸都抱入懷中的。
我會在門的另一端擺着禮物的
每天都放上一顆你喜歡的小貓的頭
燒起來的照片上頭的那女孩
有那樣的女孩存在嗎?(笑)
「愛你唷」那樣的話語
輕浮過頭的,讓人反胃得吐出來了呢。
「我會永遠地,愛着你的……(笑)」
日文及假名
アタシ,アナタに戀(こい)するために生(う)まれたのかしら?
薄(うす)い壁越(かべご)しに言(い)うわ、
一人(ひとり)呟(つぶや)く「愛(あい)して」
漁(あさ)り続(つづ)ける愛情(あいじょう)暗(くら)い密室(みっしつ)の中(なか)で
愛(いと)しきアナタ(あなた)のお顔(かお)觸(ふ)れて、撫(な)でてみたいな
これはこれはお客様(きゃくさま)?绮麗(きれい)な女(おんな)の子(こ)ね。
そんなに好(す)きなら言(い)って?殺(ころ)して箱(はこ)に诘(つ)めるわ!
燃(も)える寫真(しゃしん)寫(うつ)るあの子(こ)
今(いま)どうしてるかしら?(笑)
アタシの事(こと)好(す)きにさせるわ
ほら、こんなにも愛(あい)しているから…
アナタ「を」釘(くぎ)付(つ)け、标本(ひょうほん)にしたいわ。
なんでアナタ泣(な)いているの?
どうしたの?コレのこと?
ダンボールに诘(つ)め込(こ)んだ體(からだ)ごと抱(だ)いてあげる。
ドアの向(む)こう側(かわ)にプレゼント置(お)くの
アナタが好(す)きな子貓(こねこ)の首(くび)を毎日(まいにち)ひとつずつ
燃(も)える寫真(しゃしん)寫(うつ)るあの子(こ)
そんな子(こ)いたのかしら?(笑)
「愛(あい)しているよ」そんな言葉(ことば)
軽(かる)すぎて反吐(へど)がでるわよね。
「アタシはアナタを、永遠(えいえん)愛(あい)してる…←」
羅馬音
a ta shi a na ta ni ko i su ru ta me ni u ma re ta no ka shi ra
u su i ka be go shi ni i u wa , hi to ri tsu bu ya ku「 a i shi te」
a sa ri tsu zu ke ru ai ji you , ku ra i mi sshi tsu no na ka de
mi mo shi ki a na ta no o ma mo , fu re te ma de te mi ta i na
ko re wa ko re wa o kya ku sa ma? u me n na i u n ma n ke te
so n na ni su ki na ra i tsu te ?
ko ro su shi te ha ko ni rsu me ru wa !
mo e ru sha shi n , u tsu ru a no ko
i ma do o shi te ru ka shi ra ?
a ta shi no ko to , su ki ni sa se ru wa
ho ra , ko n na ni mo ai shi te i ru ka ra
a na ta wo zu ki zu ke hyo hon ni shi ta i wa
ta i re a na da na i te ru no ?
to o shi ta ? ru to mo n ke te
da n no o yo mi zu me to n da a ka na da ku to na i te a ke ru
do a no mu ko o so ku me n ni pu re ze n to o ku no
a na da ka su ki na ko ne ko no bi wo ma i ni chi hi to tsu zu tsu
mo e ru sha shi n , u tsu ru a no ko
so n na ko i ta no ka shi ra ?
「a i shi tei ru yo」 so n na ko to ka
ka ru su gi te he do ga de ru wa yo ne
「a ta shi wa a na ta wo ei e n a i shi te ru」
部分問題
漁(あさ)り続(つづ)ける愛情(あいじょう)暗(くら)い密室(みっしつ)の中(なか)で一句中,個人情報(あいじょう)根暗なアタシ(くらいみっしつ)假名注釋是錯誤的,正确假名為個人情報(こじんじょうほう)根暗(ねくら)なアタシ。
按歌者所唱,原文為愛情(あいじょう)暗(くら)い密室(みっしつ),但網上無人指出問題,中文也就沒有得到糾正。
同樣的,マチゲリータP所着曲中大部分都有相同問題,即翻譯與正确歌詞不符。



















