蕭瑟的秋天

蕭瑟的秋天

瓦列裡·雅科夫列維奇·勃留索夫發表詩歌
《蕭瑟的秋天》是俄國作家瓦列裡·雅科夫列維奇·勃留索夫(Брюсов Валерий Яковлевич)所發表的一首詩。
  • 作品名稱:蕭瑟的秋天
  • 作者:勃留索夫
  • 創作年代:
  • 作品出處:
  • 作品體裁:
  • 創作地點:俄國
  • 文學體裁:詩歌
  • 外文名:Валерий Яковлевич Брюсов

作者介紹

勃留索夫,瓦列裡•雅科夫列維奇(Брюсов Валерий Яковлевич,1873-1924)詩人,小說家,劇作家,翻譯家,文學評論家,是俄國19世紀末、20世紀初象征主義詩歌的領袖和傑出代表,他的作品被譯成德、法、英、意、拉丁、波蘭、亞美尼亞等多種文字在歐洲出版。

作者評價

勃留索夫是莫斯科象征主義作家中比較孤獨的人之一。他有一張棱角分明的臉孔(好像是從立體派肖像中跳下來的),突出的蒙古人的顴骨和一雙敏銳的眼睛。精力集中、性格拘謹是勃留索夫的基本性格特征。這種特征既包含嚴肅的思想又包括少女的矜持與腼腆。勃留索夫自幼聰穎好學,受到良好的教育,他博學多識而頗有修養,具有百科全書式的知識視野,取得了多方面的創作成就,被高爾基譽為“俄羅斯最有文化修養的作家”。他保持了詩人的綜合能力和确鑿敏銳的眼光,勃留索夫式的邏輯。勃留索夫出版的詩集有《青春集》、《第三衛隊》、《瞬間》、《遠方》等。

詩文翻譯

蕭瑟的秋天

蕭瑟的秋天,晦暗,孤寂,

而空氣卻那麼滞重,灼熱。

正午的陽光如病态般懶散,

消失在無邊無際的濃雲裡。

楊樹成行在道路兩旁伸展.

秋風顯露出冬天赤裸的身軀,

片片殘葉在枝頭震颠,

勾引起人們對春之夢的回憶。

我們并肩而行,面面相觑,

迎面走向期待中的幻景。

瞬問變得越來越短暫,

世界上隻剩下——我和你。

一旦把塵世間的哀歌忘記,

兩個靈魂便飛翔在遼闊空域,

當視線和視線交彙在一起,

他們的感受會深深印在心底。

相關詞條

相關搜索

其它詞條