作品原文
司馬光,字君實,陝西夏縣人也。父池,天章閣待制。光生七歲,凜然①如成人,聞講《左氏春秋》,愛之,退為家人講,即了其大指②。自是手不釋書,至不知饑渴寒暑。
群兒戲于庭,一兒登甕,足跌沒水中,衆皆棄去,光持石擊甕破之,水迸,兒得活。其後京、洛③間畫以為圖。仁宗寶元初,中進士甲科。
年甫冠④,性不喜華靡⑤,聞喜宴⑥獨不戴花,同列⑦語之曰:“君賜不可違。”乃簪一枝。
注解
1.凜然:穩重的樣子。
2.指:同“旨”,主要意思。
3.京洛:指北宋時的開封和洛陽。
4.甫(fǔ)冠:指剛滿二十歲。
5.華靡:奢華。
6.聞喜宴:朝廷賜宴新科進士及諸科及第的人。
7.同列:指同年考中進士的人。
譯文
司馬光,字君實,是峽州夏縣人,父親司馬池,擔任天章閣特制。
司馬光七歲時,風度一如成人,聽人講《左氏春秋》,非常喜歡,請他為自己的家人講授,直到了解它的大意。從此手不離書,不知饑渴寒暑。n
(一天)一群小孩子在庭院玩,一個孩子登上水缸,足下打滑掉入水中,其他人都跑開了,(隻有)司馬光搬起石頭砸缸使之破,水迸了出來,孩子得救了。n
馬光砸缸之後,長安、洛陽的人将這件事用圖畫記載下來,廣為流傳。
年齡剛剛滿20歲,生性不喜歡奢華浪費的‘生活,聽說到别人因為喜事而辦宴席,赴宴時隻有他沒有戴花,身邊的人說:“(花是)君王賜戴的,不能違反聖意啊。”他才(在帽檐上)插上一枝花。n
閱讀啟示
“司馬光砸缸”的故事至今廣為流傳,小小的司馬光遇事沉着冷靜,機智勇敢,傳為千古佳話。



















