斯密達

斯密達

源自朝鮮語的同音外來語
“斯密達”是一個同音外來語,源自朝鮮語“습니다”。在朝鮮語中,“습니다”是個語氣詞後綴,用作敬語;就是放在陳述句之後,表示對聽話者的尊敬,沒有實際意義,類似于四川話的“撒”;是非正式的助詞使用方式。在同事間,上下級之間,陌生人之間廣為使用。“습니다/ㅂ니다”是一套詞尾區别在于最後一個詞幹。有開音節時用“ㅂ니다”而閉音節時用“습니다”之分。습니다(sim ni da)在句末,是動詞的助詞,也是表示句子的語氣為敬語态(最高敬語态)。在中國,最早見于電影《集結号》中,是中國人搞笑地學韓國人講話的一種标志。
    中文名:斯密達 外文名: 别名: 解釋:一個同音外來語 源自:朝鮮語 性質:動詞的助詞

熱詞起源

“斯密達”最早見于電影《集結号》中,張涵予飾演的谷子地在假扮韓國李承晚軍糊弄美國兵時說了一句“前轱辘不轉後轱辘轉斯密達。”于是“斯密達”一詞便成為了中國人搞笑地學韓國人講話的一種标志。“

流行原因

“斯密達”真正流行起來,源于天涯的一位網友抒發的感慨“昨天驚聞福建也屬于棒子國了斯密達,淚奔,我終于做了一會老外”。此貼的意義就是将“斯密達”首現标題,于是引來衆多追捧,大家一緻覺得在句末加上“斯密達”很有趣,于是“斯密達”開始流行。

斯密達,其實就是網友們在聊天回複時用來戲仿朝鮮語的句尾語氣助詞,無實義。

該詞在網絡上也被用作語氣助詞和常用後綴,但表達的情感往往與原詞相反,表示“華麗地否定”。例如“我敬仰你斯密達”,其實的意思是“我鄙視你”。

用法舉例

長輩:你吃飯了嗎?(밥을 먹었니?)

回答:吃過斯密達(먹었습니다)

如果不加斯密達,會被認為是不敬。

上一篇:稻森泉

下一篇:尚牌安全套

相關詞條

相關搜索

其它詞條