楚人養狙

楚人養狙

明朝劉基所寫文章
《楚人養狙》是明朝劉基所寫的一篇文章,出自《誠意伯文集》卷二·《郁離子》卷上,主要講述殘酷的養猴人虐待猴子的故事。劉基,元末明初傑出的軍事謀略家、政治家、文學家和思想家,明朝開國元勳。他以神機妙算、運籌帷幄著稱于世。[1]
    中文名: 外文名: 拼音: 近義詞: 反義詞: 中文名稱:楚人養狙 編撰人:劉基 所屬年代:明代 相關讀物:《誠意伯文集》 文學體裁:寓言 文學體裁:寓言

作品原文

楚有養狙以為生者,楚人謂之狙公。旦日,必部分衆狙于庭,使老狙率以之山中,求草木之實,賦什一以自奉。或不給,則加鞭箠焉。衆狙皆畏苦之,弗敢違也。

一日,有小狙謂衆狙曰:“山之果,公所樹與?”曰:“否也,天生也。”曰:“非公不得而取與?”曰:“否也,皆得而取也。”曰:“然則吾何假于彼而為之役乎?”言未既,衆狙皆寤。

其夕,相與俟狙公之寝,破栅毀柙,取其積,相攜而入于林中不複歸。狙公卒餒而死。

郁離子曰:“世有以術使民而無道揆者,其如狙公乎!惟其昏而未覺也。一旦有開之,其術窮矣”。

注釋譯文

作品注釋

(1)狙:猕猴。

(2)部分:部署分配。此處指分派

(3)之:到。

(4)求:尋找。此指采摘。

(5)賦:征收。

(6)箠:用鞭打,名作動。

(7)畏苦之:對(這種生活)感到很苦。

(8)樹:動詞,種植。

(9)與:同“欤”,嗎。

(10)然則:既然這樣,那麼。

(11)既:完。

(12)寤:同“悟”,領悟到。

(13)相與:一起。

(14)柙:關獸的木籠。

(15)卒:終于。

(16)以:把。以……為:把……當做。(此處為倒裝句,養狙以為:把養猴當做)

(17)術:權術

(18)假:依靠

(19)俟:等候

(20)歸:回歸

(21)或:有的

(22)實:果實

(23)其:那個

(24)餒:饑餓

(25)為之役:被他(狙公)奴役。

(26)道揆:道德準則。

作品譯文

楚國有個以養猕猴為生的人,楚國人叫他“狙公”。每天早上,他一定在庭院中分派猕猴工作,讓老猴率領(其它猴)到山裡去,摘取植物的果實,取十分之一的果實來供養自己。如果猕猴不給狙公,狙公就生氣地鞭打它們。猴子們都害怕,卻不敢違背。

有一天,有隻小猴問衆猴說:“山上的果子,是狙公的嗎?”衆猴說:“不對,(果實)是天生的。”又問:“沒有狙公的同意(我們)就不能去采嗎?”衆猴說:“不對,誰都能去采。”又問:“(既然)這樣那麼我們為什麼聽從他并要被他差使呢?”話還沒有說完,猴子們全醒悟了。

那天晚上,衆猴一起等到狙公睡着的時候,打破栅欄毀壞倉房,拿走他(狙公)存放的糧食,舍棄狙公,不再回來。狙公最後因為饑餓而死。

郁離子(即劉基隐退青田山時自取的筆名)說:“世上那種憑借權術奴役人民卻沒有法度的人,不就像狙公嗎?隻因人民昏昧尚未覺醒,才能讓他得逞,一旦有人開啟民智,那他的權術就窮盡了。”

作者簡介

明代劉基(1311年7月1日-1375年4月16日)字伯溫,谥曰文成,漢族,溫州文成縣南田人(舊屬青田縣)。故時人稱他劉青田,明洪武三年封誠意伯,人們又稱他劉誠意。武宗正德九年被追贈太師,谥文成,後人又稱他劉文成、文成公。元末明初軍事家、政治家及詩人,通經史、曉天文、精兵法。他以輔佐朱元璋完成帝業、開創明朝并盡力保持國家的安定,因而馳名天下,被後人比作為諸葛武侯。朱元璋多次稱劉基為:“吾之子房也。”在文學史上,劉基與宋濂、高啟并稱“明初詩文三大家”。

作品鑒賞

1.用養猴子的人殘酷剝削猴子,猴子覺醒後群起反抗的故事,揭示了封建社會統治者對人民群衆的殘酷剝削與壓迫,說明隻要人民一旦覺悟,群起反抗,統治者就隻有凍餒而死。

2.靠權術奴役百姓而不講法度的人遲早要遭到反抗并絕迹。

3.不能一味地去服從,要有自己的思想,要懂得是非,要有自己的判斷力。

上一篇:八仙過海景區

下一篇:樂亭淺水灣

相關詞條

相關搜索

其它詞條