尤利西斯

尤利西斯

詹姆斯·喬伊斯創作的小說
《尤利西斯》是愛爾蘭意識流文學作家詹姆斯·喬伊斯于1922年出版的長篇小說。小說以時間為順序,描述了主人公,苦悶彷徨的都柏林小市民,廣告推銷員利奧波德·布盧姆(LeopoldBloom)于1904年6月16日一晝夜之内在都柏林的種種日常經曆。[1]小說大量運用細節描寫和意識流手法構建了一個交錯淩亂的時空,語言上形成了一種獨特的風格。《尤利西斯》是意識流小說的代表作,并被譽為20世紀一百部最佳英文小說之首,每年的6月16日已經被紀念為“布盧姆日”。《尤利西斯》是英國現代小說中最有實驗性、最有争議的作品。《尤利西斯》全書共分為三部分十八章,表面上每章内容晦澀淩亂,實則内部結構與荷馬的《奧德賽》有密切聯系。每一章節都有其獨特的寫作技巧,并對應一個《奧德賽》的故事主題,角色和情節也和《奧德賽》有不同層次的對應。《尤利西斯》在“TheLittleReview”連載期間,每章都加上了下表中的标題。但據說出于避免使讀者過于關注這些對應關系的考慮,喬伊斯并未将标題等提示性内容在其後正式出版的書中寫明。
    中文名: 别名: 作者:詹姆斯·喬伊斯(JamesJoyce) 類型: 連載平台: 最新章節: 是否出版: 書名:尤利西斯 原版名稱:Ulysses 譯者:蕭乾,文潔若 ISBN:9787544712736 類别:歐洲文學 頁數:876 定價:58.00元 出版社:譯林出版社 出版時間:2010年 裝幀:精裝 開本:32開

故事劇情

青年詩人斯蒂芬因母親病危,從巴黎返回都柏林。母親彌留之際用白瓷缽盛着綠色的膽汁,眼睛緊盯着他,迫使他下跪皈依宗教,他大聲嚷道:“媽媽,就讓我照這樣活下去吧!”。斯蒂芬因此一直沉浸在悲哀與懊惱之中。喪母後,又因父親成天酗酒從家中跑了出來,租了一座圓形炮塔,靠教書謀生。醫科學生勃克·穆利根與英國人海恩斯也搬來同住。

海恩斯和斯蒂芬一起去海邊遊泳,談起信仰問題,斯蒂芬說:“你會在我身上看到一個可怕的自由思想的典型。但我又是兩個主人的奴仆:一個英國人(維多利亞女王),一個意大利人(羅馬教皇)。”

斯蒂芬來到位于都柏林海濱的學校去上曆史課,他被校長叫到辦公室領薪水,校長開導他要注意攢錢,要懂得金錢的重要,并給他一篇文章,讓他找個報社發表。斯蒂芬離開始學校後,來到海灘,望着洶湧的大海他浮想聯翩,他把校長那篇原稿的空白處撕下來,将自己的問題胡亂地記在上面。

布盧姆是匈牙利裔猶太人,正為報紙承攬廣告,他出去買了一副腰子。回家後,給還未起床的妻子莫莉端去早餐。莫莉是個小有名氣的歌手,但生活不檢點,好招蜂引蝶,她正準備下午與情人博依蘭約會。布盧姆整天為此事煩惱,但在掙錢比自己多的老婆面前又擡不起頭來。

上午10點

布盧姆化名弗洛爾,與一名叫瑪落的女打字員交換情書。他是通過在報紙廣告招聘女助手而跟瑪落通起信來的。他到郵局取了瑪落的回信,拐進無人的牆邊看信,看完信不禁飄飄然起來。走到大橋底下,他把信撕成碎片丢了,然後到教堂去做彌撒。

11點

布盧姆乘馬車去墓地參加迪格納穆的葬禮。布盧姆突然看見博伊蘭潇灑的身影,他想除了魅力之外,他妻子還能從他身上看到什麼呢?“魅力”是都柏林最壞的家夥,博伊蘭卻憑它活得很快樂。靈柩下葬後,他仍在墳叢中徜徉,“兩側是悲痛的天使,十字架、斷裂的圓柱、墳茔、仰望天空做禱告的石像。”他回想起夭折的兒子和自殺的父親,他對死亡進行反思,他認為人死後埋在地下行不通,最好火葬或海葬。他又想到自己不過是一個廣告經紀人,一個漂泊流浪的猶太人。布盧姆心中無限凄涼,甚至想到死亡,但馬上又自我解嘲,回到現實中來。

中午

布盧姆到《自由報》去向主編說明自己攬來的廣告圖案,随後又趕到《電訊晚報》報館,碰巧斯蒂芬也在這兒,他想向該報推薦校長的文章。主編卻對文稿嗤之以鼻,斯蒂芬悻悻而出。想到剛領了薪水,就請大家去喝酒。半路上布盧姆在一座紀念碑旁看見西蒙的女兒(斯蒂芬的妹妹)在拍賣行外準備賣舊家具,頓生感慨:西蒙共有15個孩子,按照教義禁止節制生育,現在這些孩子連家帶産都吃個精光。

下午1點

布盧姆走進一家廉價的小飯館,這裡既髒且亂,人們在狼吞虎咽,醜态百出,吃相十分難看。于是他換了家高級一點的飯館,在那遇到熟人弗林,弗林問他妻子巡回演出的經紀人是誰,這使他想起下午4點妻子要與博依蘭約會,心裡頓感煩躁不安,一口氣喝下一杯酒。從飯店出來走到圖書館前面時,看到情敵博依蘭迎面走來,便趕緊躲進圖書館裡。

下午2點

斯蒂芬在圖書館裡對評論家和學者發表關于莎士比亞的議論。布盧姆為躲避博依蘭來到這,但他并沒有卷進這場讨論,巧妙地躲過去了。他穿行在大街小巷,看見形形色色的人們正在忙碌着,教會會長康米神父正在接受人們的緻敬,一位獨腿的水兵求他施舍,他隻給他一個祝福就走了,而他卻非常高興地與議員的妻子告别,并懇請她代向議員緻意。

一群老人正在為剛去世的迪格納穆的孩子們募捐,布盧姆馬上捐了5先令,而總督副秘書長和副行政長官卻一毛不拔。愛爾蘭總督正攜夫人及随從浩浩蕩蕩而來,洛夫神父想從總督手裡弄到肥缺向他恭恭敬敬地鞠了一躬,西蒙為了掩蓋沒有扣好褲子而将帽子放在胸前,總督以為他是敬禮。斯蒂芬碰到衣衫褴褛的妹妹,想如何幫她,可自己還命運難蔔;窮困的考利神父欠了高利貸,正四處托人求債主再寬限兩天;發了财的洛夫神父已扣壓了他的财産逼他交房租。

下午5點

布盧姆約一個朋友在酒吧見面。一個無賴大肆攻擊猶太人,身為猶太人的布盧姆實在忍無可忍,他反駁道:“門德爾松是猶太人,還有卡爾·馬克思、斯賓諾莎。救世主耶稣也是個猶太人……你的天主也跟我的一樣,也是個猶太人。”無賴氣得抓起一隻餅幹罐就往布盧姆身上扔,但未能擊中。布盧姆和朋友趕忙逃之夭夭。

晚上8點

夏日的黃昏籠罩着世界,在遙遠的西邊,太陽沉落了。少女格蒂到圓形炮塔附近的海灘乘涼,她凝視遠方,沉湎在冥想之中。布盧姆坐在不遠的地方,深深地為格蒂的美貌所吸引。格蒂意識到布盧姆在注視着她,她想:也許嫁給這麼一個中年紳士倒也挺好。二人的目光不期而遇,她覺得他的眼神猶如烈火,将自己從頭燒到腳,她恨不得朝他伸出雙臂讓他過來,并将他的嘴唇觸到自己白皙的前額,面對這雙年輕天真的眼睛,布盧姆早已神不守舍了。格蒂離開海灘時,布盧姆才發現她原來是個瘸子,不禁失聲歎道:“可憐的姑娘”。

晚上10點

布盧姆到婦産醫院去探望難産的麥娜夫人。斯蒂芬和一群醫學院的學生在那裡高談闊論,個個喝得酩酊大醉,布盧姆開始為斯蒂芬擔心。斯蒂芬說還要請大家到酒店喝酒,就離開了醫院。布盧姆也趕了去,一路上他的眼前出現了許多幻象。

他幻想着在一家妓院裡達到高潮,後來他又榮升為市長,還當了愛爾蘭國王,随後遭到群衆的攻擊被驅逐出境。布盧姆擺脫幻想後,到妓院去找斯蒂芬,斯蒂芬醉酒掄起手杖擊碎了妓院的燈,來到街上胡說一通,兩個英國兵認為他對國王不敬,将他打得昏死過去。布盧姆産生錯覺把斯蒂芬當成自己那夭折的兒子,就将斯蒂芬攙扶起來帶回家。在道德衰微、家庭分裂、傳統觀念淪喪的大千世界裡,布盧姆和斯蒂芬精神上遭受挫折、内心充滿動蕩,他們終于在彼此身上找到了各自精神上所缺乏的東西。斯蒂芬找到了父親,布盧姆找到了兒子。

第二天

天蒙蒙亮時,斯蒂芬告辭而去。布盧姆走進卧室後,發現室内的擺設略有變動,幻想着莫莉與博依蘭幽會的情景,他推測與妻子發生關系的決不止博依蘭一個人,還有原市長等熟人,他琢磨了半響妻子與這些情人究竟幹了些什麼,轉念一想,他覺得這件事也不能全怪莫莉,自己沒有滿足她對夫妻生活的要求,他願意再做一次努力。

莫莉處于半睡半醒之中,在莫莉的夢中出現有丈夫布盧姆、博依蘭、初戀情人和丈夫剛剛說過的斯蒂芬,她又開始幻想和這位年輕人談情說愛了。她朦胧地感到一種母性的滿足和對一個青年男子的沖動。不過,她想得最多的還是丈夫,想到10年來夫妻生活的冷漠,想到他的許多可笑的事情,她覺得他還是個有教養,有禮貌,有豐富知識,有藝術修養的人,實在是個難得的好丈夫,她決心再給他一次機會。

人物介紹

利奧波德·布盧姆:以替都柏林《自由人報》拉廣告為業。其父魯道爾夫·維拉格是匈牙利裔猶太人,遷移到愛爾蘭後改姓布盧姆。他化名“亨利·弗羅爾”,與瑪莎·克利弗德秘密通信。

瑪莉恩·布盧姆:利奧波德之妻。其父特威迪(已故)曾在西班牙南端的英國要塞直布羅陀服役。因此,她生長在該地。她在都柏林是個小有名氣的歌手,藝名叫“特威迪夫人”。

斯蒂芬·迪達勒斯:喬伊斯的自傳體長篇小說《藝術家年輕時的寫照》中的主人公。他畢業于克朗戈伍斯森林公學和皇家大學,在迪希校長創辦的一家私立學校任教。在圖書館發表關于莎士比亞的議論。

西蒙·迪達勒斯:斯蒂芬之父。年前喪妻,家境困難。

布萊澤斯·博伊蘭:瑪莉恩之情夫。正在籌劃一次巡回歌唱演出,瑪莉恩也在被邀之列。

勃克·穆利根:醫科學生,與海恩斯一道住進了斯蒂芬所租的圓塔。

海恩斯:英國人,畢業于牛津大學。為了研究凱爾特文學而來到愛爾蘭。

米莉:布盧姆與瑪莉恩之獨女,十五歲。在韋斯特米思郡穆林加爾市的一家照相館工作。

帕狄·迪格納穆:已故。生前曾在律師約翰·亨利·門頓的事務所工作,因酗被開除,患病而死。

馬丁·坎甯翰:布盧姆之友,在都柏林堡任職(英國殖民統治機構)。他是個心地善良的人,多方照顧迪格納穆的遺族,包括募集捐款。

布林夫人:原名喬西·鮑威爾,其夫丹尼斯·布林患有神經病。婚前她愛過布盧姆,一直不忘舊情。

裡奇·古爾丁:斯蒂芬的舅舅,布盧姆之友。在科利斯一沃德律師事務所任會計師。他與内弟西蒙·迪達勒斯已絕交。

約翰·康米神父:方濟各·沙勿略教堂的教長,耶稣會會長。斯蒂芬在克朗戈伍斯森林公學就讀時,他曾任該校校長。

邁爾斯·克勞福德:《電訊晚報》的主編。

傑克·麥克休:大學教授,學者,經常為《電訊晚報》寫社論。

本傑明·多拉德:本地一名歌手。他在替向呂便·傑借過高利貸的考利神父奔走,以便寬限幾天還債日期。

弗萊明大媽:經常到布盧姆家來做家務的女人。

魯迪:布盧姆與瑪莉恩的獨子,生于一八九四年,隻活了十一天便夭折。

C·P·麥科伊:布盧姆的熟人,在都柏林市的屍體收容所做驗屍官助手。其妻是個無名歌手。

班塔姆·萊昂斯:布盧姆的熟人,熱衷于賽馬。上午在街上與布盧姆相遇,聽布盧姆說起“丢掉”,就想把賭注押在同名的馬身上。後又接受利内翰的勸告,變了卦。結果,還是“丢掉”獲勝了。

科尼·凱萊赫:奧尼爾殡儀館的經理,負責為迪格納穆料理葬事。

傑克·鮑爾:供職于都柏林堡内的皇家愛爾蘭警察總署。

呂使·傑:放高利貸的。有一次他兒子跳進了利菲河,被一位船夫救了起來。他卻隻給了船夫兩先令。

湯姆·克甫:布盧姆之友,茶葉等商品的推銷員。

内德·蘭伯特:谷物商,其庫房原是聖瑪麗亞修道院的會議廳。

休·C·洛夫神父:他是薩林斯鎮聖邁克爾教堂的本堂神父,為了寫一本關于菲茨傑拉德家族的書,到蘭伯特的庫房來參觀。他在都柏林擁有一所房子,出租給考利神父。

考利神父:本·多拉德和西蒙·迪達勒斯之友。因還不起向呂便·傑借的高利貸,狼狽不堪。

喬(約瑟夫)·麥卡西·海國斯:布盧姆的同事,也替《自由人報》拉廣告。

紅穆雷:約翰·穆雷的綽号,《自由人報》的職員。

約瑟夫·帕特利克·南尼蒂:在愛爾蘭出生的意大利人,《自由人報》社排字房工長。他又是英國議會下院議員兼都柏林市政委員。

傑·傑·奧莫洛伊:原為律師,後來患了肺病,落魄潦倒。

利内翰:《體育》報的賽馬欄記者,曾調戲摩莉。

奧馬登·伯克:斯蒂芬之友,新聞記者。

弗林:綽号叫“大鼻子”,布盧姆之友。

喬治·威廉·拉塞爾:筆名A·E·,愛爾蘭詩人。他是當時仍健在的愛爾蘭文藝複興運動的指導者之一,任《愛爾蘭家園報》主編。

托馬斯·威廉·利斯特:公誼會教徒,愛爾蘭國立圖書館館長。

約翰·埃格林頓:原名威廉·阿克柏特裡克·馬吉,愛爾蘭文藝複興運動中的批評家,曾在圖書館與斯蒂芬辯論。

理查德·歐文·貝斯特:愛爾蘭國立圖書館副館長。

約翰·米林頓·辛格:愛爾蘭文藝複興運動的領導人之一,詩劇家,是斯蒂芬的熟人。

喬治·穆爾:愛爾蘭小說家,斯蒂芬的熟人。

格雷戈裡夫人:愛爾蘭劇作家。原名伊薩貝拉·奧古斯塔·佩爾斯。她于一八九二年喪夫後,開始文學生涯,一九0四年任阿貝劇院經理。她是斯蒂芬的熟人。

阿瑟·格裡菲思:愛爾蘭政治家,原在都柏林當排字工人。一八九九年創辦以争取愛爾蘭民族獨立為主旨的周刊《愛爾蘭人聯合報》。他是布盧姆的熟人。

查理·斯圖爾特·巴涅爾:十九世紀末愛爾蘭自治運動和民族主義領袖,已故。布盧姆和他有一面之緣。

約翰·霍華德·巴涅爾:查理·巴涅爾之弟。都柏林市政典禮官兼典當商代理人。

拉裡·奧羅克:布盧姆家附近的一家酒店的老闆。

布棣·迪達勒斯}斯蒂芬的幼妹尚在上學。

瑪吉·迪達勒斯:斯蒂芬之妹。她從修女處讨些豌豆,替妹妹們煮湯吃。

迪麗·迪達勒斯:斯蒂芬之妹,長得最像長兄。她在街上向父親西蒙要了點錢,花一便士買了一本《法語初級讀本》。

盲青年:布盧姆曾攙着他走過馬路,神經失常的卡什爾·法雷爾卻差點兒把他撞倒。他到奧蒙德酒吧去,調了鋼琴的音。

湯姆·羅赤福德:他以兜售賽馬賭券為業,并熱衷于發明機器。他曾搭救過一名因中毒而昏迷過去的下水道工人。

高個兒約翰·範甯:都柏林市副行政長官,綽号“高個兒”。

帕特裡克·阿洛伊修斯·迪格納穆:帕狄·迪格納穆的遺孤中最年長的一個。

約翰·懷斯·諾蘭:布盧姆之友,關心迪格納穆的遺孤,并對馬丁·坎甯翰說,布盧姆為遺孤捐了五先令。

莉迪亞·杜絲:奧蒙德飯店的金發女侍。

米娜·肯尼迪:奧蒙德飯店的褐發女侍。

阿爾夫雷德·柏根:都柏林行政司法副長官助理,綽号叫“小個兒阿爾夫”。

威廉·亨勃爾·達德利伯爵:愛爾蘭總督。

“市民”:原名邁克爾·丘薩克。他是蓋爾體育協會創辦者,自稱“市民丘薩克”,因而得名。

格蒂·麥克道維爾:瘸腿美少女。

西茜·卡弗裡:格蒂的女友,性情活潑。

伊迪·博德曼:格蒂的女友,性格矯情。

湯米·卡弗裡}西茵的雙胞胎弟弟,時年四歲。

雷吉·懷利:格蒂的男友,高中學生。

安德魯·霍恩博士:霍利斯街國立婦産醫院院長。

卡倫小姐:國立婦産醫院護士。

米娜·博福伊太太:瑪莉恩的女友,夜裡在醫院生一男嬰,系難産。

亞曆克·班農:醫科學生,米莉的男友。

迪克森:實習大夫,布盧姆被蜂蜇傷後,曾由他包紮。斯蒂芬之友。

文森特·林奇:醫科學生。他與女友在籬笆後面幽會時,給路過的康米神父(母校的老校長)撞見了。

弗蘭克·科斯特洛:醫科學生,因嗜酒如命,綽号叫潘趣(酒名)

威廉·馬登:醫科學生。

J.克羅瑟斯:醫科學生。

貝洛·科恩夫人:妓院老鸨。

瑪麗·德裡斯科爾:布盧姆夫婦過去的女仆。

耶爾弗頓·巴裡夫人}

貝林厄姆夫人}:都柏林上流社會淑女。

默雯·塔爾博伊貴婦人}

佐伊、基蒂、弗洛莉:妓女

士兵卡爾、士兵康舍頓:英國兵,把斯蒂芬擊倒。

科利:斯蒂芬之友,因生活沒有着落,向斯蒂芬借錢。

岡穆利:西蒙的舊友,後淪為市政府雇用的守夜人。

馬爾維中尉:摩莉在直布羅陀時期的初戀對象。

“剝山羊皮”:馬車夫棚的老闆。

創作背景

構思

喬伊斯使用了奧德修斯的羅馬名“尤利西斯”據說是由于他從英國散文家查爾斯·蘭姆的兒童作品《尤利西斯的曆險》最先接觸了奧德賽的故事。他曾評論認為奧德修斯是文學史上涵蓋意義最廣泛的人物形象,并試圖以尤利西斯的曆險為主題寫一篇短篇小說發表在《都柏林人》中,并最終從1914年起開始創作長篇小說。

《尤利西斯》中的人物形象與喬伊斯的其他作品一樣,大多有其生活原型。喬伊斯本人出生于一個經濟狀況良好的天主教家庭,但後來由于愛爾蘭民權運動領袖帕内爾的倒台以及父親酗酒等原因家道中落,喬伊斯也選擇放棄天主教信仰。1902年喬伊斯離家前往巴黎學習醫學,1903年母親病危趕回都柏林,臨終床前喬伊斯和弟弟斯坦尼洛斯·喬伊斯卻出于對天主教的叛逆堅持不肯下跪。

後來喬伊斯把這一經曆寫入《尤利西斯》第一章并加以渲染。1904年起喬伊斯再次離家,并結識了一個年輕的醫科大學生、詩人奧列佛·聖約翰·戈加蒂。盡管并不是很信任他,喬伊斯依然被他的才華所吸引,後來戈加蒂成為《尤利西斯》中“壯鹿”馬利根的原型。

戈加蒂在都柏林灣租了一幢愛爾蘭抵抗拿破侖·波拿巴進攻時建造的圓形石堡,想要用來作為根據地發起将愛爾蘭文藝古希臘化的文化運動,喬伊斯在邀請下也住進石堡。但兩人時常發生摩擦,其後戈加蒂的一個英國牛津朋友也搬進石堡,他愛好蓋爾語,并給自己起了一個蓋爾人的名字,他成為喬伊斯書中海因斯的原型。

一天夜裡他做惡夢夢見被黑豹追趕,半夢半醒之間竟然抓起手槍扣動扳機,險些擊中喬伊斯。驚醒的喬伊斯決定立刻離開石堡不再回來,盡管當時是半夜,後來喬伊斯将這段經曆也寫入《尤利西斯》第一章中。

後來喬伊斯在一家妓院喝醉,遇上了蠻不講理的憲兵(第十五章中的憲兵卡爾和憲兵康普頓)發生争吵并動手,幸好被他父親的朋友亨特先生遇見解救。喬伊斯于是産生靈感,想要為亨特先生寫一篇在都柏林的曆險,于是亨特先生成為布盧姆的原型。其他重要的原型包括:西蒙·迪達勒斯(斯蒂芬的父親,以喬伊斯的父親為原型),摩莉(以喬伊斯的妻子諾拉為原型)。

寫作出版

《尤利西斯》寫于1914年至1921年間,1918年起開始分章節在一家名為《TheLittleReview》的美國雜志連載,直到1920年連載到第十三章《瑙西

卡》時因包含有大量描寫主角行手淫的情節被美國有關部門指控為淫穢。1921年《尤利西斯》在美國和英國遭禁,直到1922年才由巴黎左岸的莎士比亞書屋出版了單行本。法國的先鋒文學浪潮為《尤利西斯》的存在鋪墊了文化背景,而莎士比亞書屋的經營者西爾維亞.比奇小姐,是一個定居巴黎的美國人,對現代主義文學有着狂熱的愛好,把莎士比亞書屋經營成一處現代主義文學的聖地。

龐德、艾略特、海明威都是莎士比亞書屋的常客,喬伊斯更是比奇小姐的好朋友。莎士比亞書屋初印了1000本《尤利西斯》,前100本“豪華本”有作者簽名,書店将一部分簽名本作為贈書送出時,還被一些道學家不屑一顧地退了回來。

1932年,《尤利西斯》在美國這個由清教徒把持的“自由國度”仍然是徹頭徹尾的禁書,美國遊客到巴黎觀光,蝶狂蜂舞、浮華聲色一番後,往往專程到巴黎左岸比奇小姐的莎士比亞書屋購買一部《尤利西斯》帶回美國,作為巴黎之行的最佳紀念。這讓美國蘭登書屋的創始人、精明的出版家貝内特.瑟夫眼紅不已,這樣一本好書,這樣一樁擺明賺錢的買賣,貝内特下定決心要把《尤利西斯》合法引進美國,分一杯羹。

此後發生的一切是一場如此精彩紛呈的成功商業操作案例,可謂環環緊扣,如有神助。

貝内特首先前往巴黎拜訪作者喬伊斯,商談出版事宜。大出版家的氣魄顯露無遺,貝内特一出手就是1500美元,這對窮困潦倒的喬伊斯不啻為天上掉餡餅。同時約定,如果蘭登書屋能将《尤利西斯》合法引進美國,這就是版稅的預付金;如果最後沒成,那錢就歸喬伊斯了。喬伊斯一邊收下錢一邊說:“我認為你搞不定,你再也拿不回這一千五百美元啦。”正如當年莎士比亞書屋要出版《尤利西斯》時,他也這麼對比奇小姐說:“隻怕你們一本也賣不出去!”

貝内特早已胸有成竹,第二步是計劃打官司,由法庭确認《尤利西斯》的合法地位。當時著名的大律師莫裡斯.恩斯特曾經表示過,在美國禁止出版《尤利西斯》是一件很不光彩的事。言者無意,聽者有心,他于是成了貝内特決意招請的人。貝内特又一次展現了無與倫比的談判能力,他告訴莫裡斯很希望對方能夠為《尤利西斯》的合法出版而辯護,但蘭登書屋付不起大律師的天價律師費。

于是貝内特提議:如果敗訴,訴訟費用由蘭登書屋支付;如果勝訴,則莫裡斯終其一身可以分得蘭登書屋出版《尤利西斯》的一部分版稅。貝内特早就算準,這會是一場舉世矚目的官司,而莫裡斯是個天生喜歡出風頭的家夥,不會錯過這麼好的機會。

莫裡斯果然同意了,并且與貝内特一起為打赢官司做了很多絕妙的安排。首先,他們選定在約翰.W.伍爾塞法官的出庭期間打官司,因為這位法官是個學問淵博的人,并素來持有自由主義文學主張。

接着便是要把歐美著名作家、評論家與重要人物對《尤利西斯》的評價帶上法庭。因為美國法律規定,不能把法庭以外的文學評論作為證據,于是他們在一本巴黎出版的《尤利西斯》上貼滿關于各類好評的紙條,以至貼完之後,整本書都鼓了起來。

為了讓這本貼滿評論的《尤利西斯》成為呈堂證供,還必須讓這本書被海關沒收,于是貝内特請出版社代理人把這書帶去法國,再從法國帶回紐約。在海關的檢查過程中,上演了極富喜劇性的一幕:那一天天氣燥熱,海關人員根本無心開箱檢查,隻求盡快讓所有人通過檢查自己好下班。

蘭登代理人見沒收無望,急得大聲嚷嚷,一定要海關人員檢查箱子,說箱子裡可能有違禁品。海關人員像看到一個十足的瘋子,糾纏不過,隻好開箱檢查,看見是一部《尤利西斯》後,卻拒絕沒收,因為巴黎歸來的遊客,人人都要帶回一本的,海關也樂的不管了。蘭登代理人更加心急,堅決要求海關一定要沒收,海關的檢查員與上司都出來勸阻無效後,隻得莫名其妙又無可奈何地把這本書沒收了。

于是,有驚無險,這一部精心準備的《尤利西斯》,終于成為了開庭時的證物經過一番法庭辯論後,伍爾塞法官為此書寫了一篇著名的判詞,後來被收錄在蘭登書屋初版的《尤利西斯》中,伍爾塞法官寫道:“我從頭至尾讀過一遍《尤利西斯》,也讀了政府尤其多次抱怨的那些段落。幾個星期以來,我的業餘時間幾乎全部用來考慮這個官司的判決。

《尤利西斯》不是一部好讀的書,也不是一部好懂的書。有關它的書很多,已經成了閱讀它時不可或缺的衛星讀物。對于《尤利西斯》的研究因而是一項繁重的任務。

《尤利西斯》在文學界的名聲使我有理由花時間來檢驗本書的寫作動機,因為一部書被判為色情,當然首先要判定它寫作的動機是色情的--也就是說,是以利用淫穢獲利為目的而寫作的。

如果結論是本書屬于色情作品,檢查可以就此終止,必須進行沒收。

但是《尤利西斯》盡管過分坦率,我卻沒在書中任何一個地方發現好色之徒淫蕩的目光。所以我認為它不屬于色情作品。

在寫作《尤利西斯》過程中,喬伊斯企圖在一個嶄新的文學流派裡做一項嚴肅的實驗。他選擇1904年都柏林中下層的幾個人物,不僅描述了他們在6月的一天裡的所作所為,而且還說出了他們當時的想法。喬伊斯企圖展示在萬花筒一般變化不定的意識的隐蔽下,每個人對他周圍事物的觀察,以及在陰陽兩界之間隐現的過去記憶和潛意識對他們生活和行為的影響,在我看來喬伊斯令人驚訝地獲得了成功。

用語言傳達一種顯然更适合圖象技巧的效果,我認為是《尤利西斯》晦澀的主要原因。它同時解釋了本書的另一個方面,那就是喬伊斯展示他的人物思維活動時做出的真摯和誠實的努力。

如果喬伊斯沒有試圖誠實地發展他在《尤利西斯》中運用的技巧,結果就會令人在心理上産生誤解。這樣一種态度對他所選擇的技巧是不夠忠實的,在藝術上也是不可原諒的。

由于喬伊斯忠實于他的技巧,沒有逃避它所必需的暗示,而是誠實地試圖傾訴他的人物的所思所想,以至于他成了許多人的攻擊對象,而且他的意圖也常常遭到了誤解和誤傳。因為他真實再現他的客體的企圖,要求他有時使用一些一般認定為污穢的字眼,有時還導緻他的人物出神地想一些過于刺激的性的内容。

那些被批評為污穢的詞句是盡人皆知的古代撒克遜語言,我相信喬伊斯描寫的人物自然而然和習慣性地使用這些語言。至于人物頭腦中一再出現的性的主題,我們必須記住,他選擇的地點是愛爾蘭,時間是春天。

一個人是否喜歡喬伊斯這樣一種技巧屬于個人口味,不同意見和争論都是無效的,但是将那種技巧從屬于另一些技巧的标準在我看來有點荒唐。

因此,我認為《尤利西斯》是一部真誠和坦率的作品,針對它的批評完全不成立。

此外,《尤利西斯》是一部令人驚異的傑作,不是一本很好讀的書。它既精彩又枯燥,既可以理解又十分晦澀。許多地方讓我覺得惡心,但是盡管它包含許多通常認為污穢的字眼,我卻不認為它們是為了污穢而污穢的。書中的每一個字都像鑲嵌在一幅畫作上的細節,呈現在讀者的面前。

如果有人不願意跟喬伊斯描述的這種人打交道,那是他的個人選擇。為了避免同他們接觸而不去讀《尤利西斯》,是完全可以理解的。但是像喬伊斯這樣一位真正的語言藝術家力圖為一個歐洲城市的中下層畫像,難道美國人民看那幅畫也是非法的嗎?

為了回答這個問題,僅僅發現喬伊斯寫作《尤利西斯》時沒有色情意圖還不夠,抛開它的寫作動機不管,我還必須應用一個更客觀的标準來判斷它的影響的結果。

法令僅僅譴責從任何國家向美國進口任何淫穢書刊。所以我隻需要裁決《尤利西斯》在法律定義下是否屬于淫穢。

法庭對"淫穢"一詞的法律定義是:企圖激起性欲沖動或誘發不潔和淫蕩的念頭。

某一本書是否企圖激發這樣的沖動和念頭必須經實驗由法庭評判,假定的實驗對象應是一個性欲水平一般的人。讓這樣一個實驗對象介入的危險在于實驗者固有的傾向,無論他多麼公正,也可能屈從于他自己的特性。為了避免這一點,讓我的實驗者盡可能地客觀,我設置了如下的步驟:

我做出了關于《尤利西斯》的判決之後,為了謹慎起見,我又向兩個朋友核實了我的印象。這兩個文學顧問被分别提審,誰都不知道我還問了另一個人。他們關于文學和生活的看法我非常珍視。他們都讀過《尤利西斯》,而且當然跟這個案子毫無關聯。

我對兩個顧問均隐瞞了我自己的判決,告訴他們兩人關于淫穢的法律定義,然後逐個詢問他們在那個定義下《尤利西斯》是否淫穢。

我發現他們兩人都同意我的觀點:完整地閱讀《尤利西斯》沒有激起性欲沖動和淫蕩念頭,它給他們留下的印象僅僅是對男人和女人的内在生活有點悲慘和非常有力的解說。

法律隻能顧及到正常人。所以,針對《尤利西斯》這樣一部真誠和嚴肅地以一個全新的文學方法來觀察和描寫人類的作品,我所描述的實驗是對淫穢唯一恰當的實驗。

我注意到《尤利西斯》裡的一些場景對一些敏感的正常人來說的确有些來勢兇猛。但是經過深思熟慮,我認為盡管《尤利西斯》一書中無疑有多處給讀者留下有些令人作嘔的印象,但卻絲毫沒有煽情的傾向。

綜上所述,《尤利西斯》可以進入美國。

美國地方法官約翰·烏爾賽

1933年12月6日”

“《尤利西斯》可以進入美國。”法錘落下,美國人以特有的法律智慧,為一本貌似“淫穢”的文學經典打開了大門。

而那本險些就被海關拒收的“證物”,則被貝内特贈給了哥倫比亞大學圖書館,他還特意給圖書館寫信說:這本被海關沒收時還完好無缺的書現在已經破破爛爛,可見每位海關部門的人員都在這本淵博的書上花了不少工夫。地方檢查官也不辭辛勞地在每一行他認為是色情語句的地方劃上了大叉,這些大叉與記号,将來想必會對衆多學子提供幫助。

1998年7月,蘭登書屋的《當代文庫》編輯小組評選出二十世紀一百部最佳英文小說,第一名是喬伊斯的《尤利西斯》。這是《尤利西斯》被奉為文學經典的最佳注腳,這部巨着以“意識流”的現代主義表現手法以及對日常生活的豐富性内涵的細緻描繪,深深打動現代人的心靈。時至今日,無論是否讀過,誰也不敢質疑《尤利西斯》的經典地位了。

作品評價

喬伊斯選擇這一天來描寫,是因為這一天是他和他的妻子諾拉·巴納克爾(NoraBarnacle)首次約會的日子。小說的題目來源于希臘神話中的英雄奧德修斯(Odysseus,拉丁名為尤利西斯),而《尤利西斯》的章節和内容也經常表現出和荷馬史詩《奧德賽》内容的平行對應關系。

利奧波德·布盧姆是奧德修斯現代的反英雄的翻版,他的妻子摩莉·布盧姆(MollyBloom)則對應了奧德修斯的妻子帕涅羅佩(Penelope),青年學生斯蒂芬·迪達勒斯(StephenDedalus,也是喬伊斯早期作品《一個青年藝術家的畫像》主人公,以喬伊斯本人為原型)對應奧德修斯的兒子忒勒瑪科斯(Telemachus)喬伊斯将布盧姆在都柏林街頭的一日遊蕩比作奧德修斯的海外十年漂泊,同時刻畫了他不忠誠的妻子摩莉以及斯蒂芬尋找精神上的父親的心理。小說大量運用細節描寫和意識流手法構建了一個交錯淩亂的時空,語言上形成了一種獨特的風格。

初閱《尤利西斯》,始于那句流傳甚廣的100個人中沒有10個人能讀完《尤利西斯》。

《尤利西斯》是愛爾蘭著名的現代派小說家喬伊斯的着作,喬伊斯曾入都柏林大學專攻現代語言學,後赴歐洲大陸。喬伊斯的第一部短篇小說集是《都柏林人》,後又寫自傳體中篇小說《青年藝術家的肖像》。

文學界對于《尤利西斯》的評價,我覺得就如兩個磁極。一些評論将《尤利西斯》的身價擡得很高,覺得它“是一部曠世奇作”;另一些評論又将它貶得很低,覺得它“粗俗不堪入目”。

而我始終是以一種膜拜的态度看待《尤利西斯》的,它是一部太能夠顯示文學功底的着作。《尤利西斯》洋洋灑灑一百萬字,卻隻是描述了十八個小時的事情,我無法想象作者需要怎樣的觀察和想象,才能寫出這樣一部獨特的着作。況且,書中的出場人物并不多,隻有布盧姆,斯蒂芬和莫莉三位主要人物。

《尤利西斯》的成功之處,在于對人物内心的細緻刻畫。喬伊斯以他驚人的文學功底,用一百萬字講述了三個人物在十八個小時内的活動。《尤利西斯》雖篇幅巨大,但毫無贅言,喬伊斯以他對人生和生活的認識和細膩的洞察力,描寫了主人公的行動,語言和細微心理變化。《尤利西斯》中對内心活動的描寫出神入化,三位主人公的每個細微的思想變化,都清晰真切地呈現在了讀者面前。諸如說《尤利西斯》的第三章,喬伊斯用整整一章的篇幅刻畫了布盧姆的心理活動。

《尤利西斯》的第一主人公布盧姆是一位匈牙利裔的猶太人,他在都柏林的報社做廣告推銷員。布盧姆這一形象的價值超越了固有的身份,喬伊斯用自己深刻的社會經驗和紮實的文學功底,把千千萬萬的愛爾蘭市民都集中到了布盧姆身上。布盧姆的經曆和性情,也恰恰屬于諸多愛爾蘭市民。

布盧姆的生活抱經滄桑,他幼子夭折,妻子不貞,自己常自欺欺人地在名存實亡的愛情中掙紮彷徨。布盧姆人到中年卻一無所成,面對比自己薪水高幾倍的莫莉,他自卑并且不自信。但布盧姆另一方面又自恃清高,甚至不願與吃相不雅觀的顧客在一個飯館用餐。布盧姆熱心血性,俠義地幫助醉酒的斯蒂芬。但另一方面,他也有着貪婪委瑣的欲望,甚至曾試圖欺侮一名海灘邊的殘廢少女。

布盧姆苦悶彷徨,充滿矛盾。他對現實迷茫但又充滿希望,無奈但又期待奇迹。布盧姆失去了精神的支柱和進取的目的,生活和事業都遭受了沉重的打擊。布盧姆的頹廢,正反映了二十世紀初愛爾蘭市民的孤獨,迷茫和絕望。

喬伊斯将他十六年對于生活和社會的理解,都全部濃縮到了《尤利西斯》中,同時它又是一部價值超越了社會現實的着作,并且上升到了哲學的深度。

《奧德修記》聞名全世,被公認為是人類曆史上一部偉大的史詩。而喬伊斯,他以過人的悟性寫下了一部當代題材的《奧德修記》。《尤利西斯》每一章的内容,都采取了與《奧德修記》平行的結構,喬伊斯獨具匠心,巧妙構思,使整部《尤利西斯》的結構與寓意都和《奧德修記》相照應。喬伊斯從史詩的深度申時現代生活,賦予了《尤利西斯》哲學的内涵。

一個作家的文學功底達到一定程度時,他的着作往往會滲透進哲學,諸如說《紅樓夢》。《紅樓夢》中的經典名言“假作真時真亦假,無為有處有還無”以及“赤條條來去無牽挂”,還有“好一似食鳥各投林,落了片白茫茫大地真幹淨”。這些都是作者對人生,對世界的哲學思考。

喬伊斯和曹雪芹同樣地将對社會的感性認識上升到了理性思考,《尤利西斯》和《紅樓夢》之所以是兩部小說而又不僅僅是小說,也正在此。

曹雪芹着《紅樓夢》是“字字看來皆是血,十年辛苦不尋常”,而喬伊斯着《尤利西斯》,用了十六年構思觀察,七年專着寫作。但,越是民族的文化,往往就難以是世界的文化。從此角度來說,《尤利西斯》和《紅樓夢》有着相似的悲哀。

《紅樓夢》無疑是一部登峰造極的偉大着作,曹雪芹在《紅樓夢》中對中國古典文化的融合,已經達到了海納百川的程度。《紅樓夢》雖不過是部小說,卻包含了幾乎所有的中國古典文化精粹:詩詞,曲賦,樂府,楹聯,謎語,八股,請柬,祭文,奏章,書信,菜譜,帳單,藥方,占蔔,星相,`````《紅樓夢》被世界公認是中國古典着作的最高峰,二月河前輩評價《紅樓夢》時說,“《紅樓夢》的成就,不僅是空前的,在某種意義上說,它也是絕後的。”

可正應了物極必反的原理,這樣的一部偉大巨着,雖被世界公認卻未被世界喜愛。誠然,《紅樓夢》在世界書榜中位列第八位,壓過了歐美大批舉世聞名的着作,然而正如多數民族文化經典一樣,《紅樓夢》未成為世界普遍的文化。

《紅樓夢》被譯為幾十種語言在世界各國發行,在歐美國家也建有紅學研究會,可美國一位女記者曾直言不諱地說,她身邊的朋友更多的是把《紅樓夢》作為一本必讀書目,而并非是出于喜歡。西歐的調查報告也清楚地表明,《紅樓夢》在民間遠不如《三國演義》,《封神榜》,甚至《金瓶梅》受歡迎。紅樓夢在國外,更多的是被知識分子當作名着來浏覽。

《尤利西斯》于一九二二年二月二日出版,它是喬伊斯十六年構思七年寫作的成果,可出版後它長期被禁止在英美發行,直至一九三三年才重新流通。

《尤利西斯》出版後同樣不為世人接受,上市後即在文學界引起了巨大的争議。弗吉尼亞伍爾夫斥責此書“粗俗不堪入目”,當時一些作家甚至毫不客氣地把喬伊斯的簽名贈閱本退還。隻有艾略特等少數有慧眼的作家,意識到了《尤利西斯》的價值,竭力為它辯解。清華大學決定将《尤利西斯》列為必讀書目時,同樣引起了教育界和文學界的諸多反對。

每思及此,我就不禁感慨。《尤利西斯》可以是一部世界名着,也可以是一部曠世奇作,但它難以在全世界的讀者中都受到歡迎。

喬伊斯和曹雪芹寫出了這樣的兩部着作——《尤利西斯》和《紅樓夢》,這究竟是他們的偉大,還是他們的悲哀``````

本作品為1998年全球讀者投票評選二十世紀小說類第一名。

作者評論

它是一部關于兩個民族(以色列-愛爾蘭)的史詩,同時是一個周遊人體器官的旅行,也是一個發生在一天(一生)之間的小故事……它也是一種百科全書。

反對意見

1993布克獎得主羅迪·道爾(RoddyDoyle)在紐約的一次喬伊斯紀念研讨會上,46歲的道爾猛烈攻擊了喬伊斯及其擁趸,令聽衆目瞪口呆。

在道爾看來,《尤利西斯》有三大罪:“過長”——它需要一個好編輯“被高估了”——短篇小說集《都柏林人》是喬伊斯最好的作品,但《尤利西斯》名實不符;“無感染力”——“人們總是把《尤利西斯》歸入史上十佳圖書之列,但我懷疑這些人中可有一位曾為之感動,”道爾說,“我隻讀了三頁《芬尼根守靈夜》(FinnegansWake,喬伊斯的另一部重要作品),便生出浪費時間的惡感。”

幾天後,在接受一家愛爾蘭報紙的采訪時,道爾再次發炮,稱喬伊斯已經成了一座碰不得的尊神,他的“遺産像一道長長的,有害的陰影,籠罩着愛爾蘭的文學生活”。

“如果你是個都柏林的作家,寫了幾句對話,那麼人人都會認為你是從喬伊斯那兒抄來的,”他說,“就好像你占了他的地盤,真是煩死我了。”他又說:“人們總是把《尤利西斯》歸入史上十佳圖書之列,但我懷疑這些人中可有一位曾為之感動”。

道爾如此發難,很快在愛爾蘭文壇引起了共鳴。專欄作家凱文·邁耶斯(KevinMyers)在《愛爾蘭時報》刊文稱,《尤利西斯》是“愛爾蘭文學史上最大的死胡同”。

“死胡同”(cul-de-sac)的說法并不新鮮,早在1945年,作家蕭幹在憑吊蘇黎世的喬伊斯墓後便寫道:“這裡躺着世界文學界一大叛徒。他使用自己的天才和學識向極峰探險,也可以說是浪費了一份禀賦去走死胡同。究竟是哪一樣,本世紀恐難下斷語。”

當地一位名叫西恩·蒙克利夫(SeanMoncrieff)的記者也在《愛爾蘭觀察報》上推波助瀾,他撰文說,《尤利西斯》要是在今天寫成,恐怕永無出頭之日。

“《尤利西斯》都寫了些什麼呢?”他寫道,“噢,不太多,布魯姆吃早飯,參加了一個葬禮,在都柏林閑逛了一會兒。斯蒂芬·代達盧斯(書中的另一主角)幹的事兒也一樣,兩人喝醉了,一通自我嘲弄之後,都回家去了。”

夏志清曾說:“要再讀一遍喬伊斯的《尤利西斯》,我情願去讀狄更斯。”

作品相關

忒勒瑪基亞

忒勒瑪基亞(TheTelemachia)是以青年學生斯蒂芬·迪達勒斯的活動為主線的部分,對應着忒勒瑪科斯開始對父親奧德修斯的尋找。時間跨度為上午八點到上午十一點。

忒勒瑪科斯

時間:8:00

場景:圓形石堡

器官:無

學科:神學

顔色:白色、金色

象征物:繼承人

技巧:叙事(年輕的)

對應:忒勒馬科斯,哈姆雷特-斯蒂芬·迪達勒斯;安提諾奧斯-壯鹿馬利根;門托爾-送奶女工

《奧德賽》:《奧德賽》以衆神會議作為開篇,宙斯決定準許奧德修斯返回故鄉。而此時在伊薩卡,奧德修斯的兒子忒勒瑪科斯和妻子帕涅羅佩無法忍受以傲慢的安提諾奧斯為首的求婚者們的騷擾。在雅典娜的幫助下,忒勒瑪科斯開始踏上尋父之旅。

《尤利西斯》:《尤利西斯》以描述位于愛爾蘭島東岸的都柏林灣的一座圓形石堡裡的三個年輕人:“壯鹿”馬利根(一個冷漠、言辭尖刻且狂躁的醫科學生)、斯蒂芬·迪達勒斯(《一個青年藝術家的畫像》中的年輕作家)和海因斯(一個喜好賣弄蓋爾語的英國牛津人)的清晨活動作為開篇。

斯蒂芬昨夜被海因斯的惡夢和其後歇斯底裡地開槍所驚吓,精神很低落;而馬利根又開始對斯蒂芬拒絕在他母親去世前下跪說三道四。早餐時一個老婦人來送牛奶,海因斯向她賣弄似的和馬利根講起了愛爾蘭語,後來又向斯蒂芬詢問他關于哈姆雷特的理論,但斯蒂芬拒絕了,于是他們兩人他們談論起一些政治和文學的話題。同時本章借馬利根之口點明了斯蒂芬尋找精神上的父親這一主題。三人離開石堡前馬利根向斯蒂芬索要了鑰匙,斯蒂芬感到自己在這裡的地位遭到了篡奪,決定從此離開石堡。

奈斯托

時間:10:00

場景:私立男校

器官:無

學科:曆史

顔色:棕色

象征物:馬

技巧:教理問答(個人的)

對應:奈斯托-戴汐;奈斯托的幼子-薩金特;海倫-奧謝夫人

《奧德賽》:忒勒瑪科斯遇見了好心(但無聊的)長老奈斯托,除了知道奧德修斯的返家很困難之外,他一無所知。

《尤利西斯》:斯蒂芬到達學校,給一群男孩們教授曆史和英文,但他們并不把他的努力當回事,而他試圖給他們猜古怪的謎語,卻始終無法調動起他們的情緒。他在放學後為一個孩子補習算術,之後面見了校長戴汐先生。領取工資時戴汐先生和他讨論了曆史問題,并想借助他與報社編輯的“泛泛之交”把信登在報上,斯蒂芬并不情願地接受了委托。本章在斯蒂芬對戴汐先生的排猶傾向的默默不贊同中結束。

普洛透斯

時間:11:00

場景:桑迪芒特海灘

器官:無

學科:語言學

顔色:綠色

象征物:潮水

技巧:内心獨白(男性的)

對應:普洛透斯-物質的最初形态;墨涅拉奧斯-凱文·埃根

《奧德賽》:忒勒瑪科斯見到了斯巴達王墨涅拉奧斯,得知可以從變化多端的老滑頭海神普洛透斯那裡獲得信息。普洛透斯向忒勒瑪科斯告知了埃阿斯和阿伽門農的死,以及奧德修斯被女仙卡呂普索束縛在她的海島。

《尤利西斯》:斯蒂芬漫步在海邊,沉思着他所見到的和聯想到的,形成綿延不斷的意識流。他回想起自己在巴黎的時光,以及自己芬尼亞會的好友凱文·埃根,還有一些性的主題。

奧德賽

奧德賽(TheOdyssey)是以普通的都柏林小市民利奧波德·布盧姆的活動為主線的部分,結束于布盧姆與迪達勒斯的相遇,對應着奧德修斯在海外的漂泊。時間跨度為上午八點到午夜十二點。

卡呂普索

時間:8:00

場景:布盧姆家

器官:腎髒

學科:經濟學

顔色:橙色

象征物:甯芙

技巧:叙事(成熟的)

對應:卡呂普索-甯芙沐浴圖;回憶-德魯加茨肉鋪;伊薩卡-錫安

《奧德賽》:奧德修斯出場時,在卡呂普索的海島(有傳說在直布羅陀附近)上不情願地做着她的情人已經七年。雅典娜請求宙斯放奧德修斯回家,于是宙斯派赫爾墨斯向卡呂普索說明情況。卡呂普索最終同意協助奧德修斯返回家園。

《尤利西斯》:布盧姆出場時正在家裡,位于都柏林西北城區的埃爾克斯大街7号,為他和他妻子(以及他的貓)準備早餐。我們同時得知他喜好吃羊腰子等動物的内髒。布盧姆走到樓上,看到妻子還躺在那張床上,想起那是從直布羅陀運來的老古董。然後他出門到德魯加茨肉鋪買了一個豬腰子,并對街上看到的女人們展開聯想。

回到家時他發現有兩封新信和一張明信片,其中寫給摩莉的一封來自摩莉的經紀人(兼情人)“一把火”鮑伊蘭,他正籌劃着一場邀請摩莉參加的巡回演出,另一封是布盧姆在照相館工作的十五歲的女兒米莉寫給他的感謝信。他然後給摩莉送上早餐,盯起挂在牆上的甯芙沐浴圖看。本章最後在布盧姆聽到喬治教堂的鐘聲,并想到即将參加好友帕特裡克·迪格南的葬禮而産生的感慨中結束,

食忘憂果的種族

時間:10:00

場景:布盧姆在都柏林的遊蕩

器官:生殖器

學科:植物學、化學

顔色:無

象征物:聖餐

技巧:自戀情結

對應:食忘憂果的種族-拉車的馬、領聖餐者、士兵、太監、入浴者、闆球觀衆

陰間

時間:11:00

場景:靈車

器官:心髒

學科:宗教

顔色:白色、黑色

象征物:看門人

技巧:夢魇

對應:冥界的四條河流-多德河、愛爾蘭大運河、皇家運河、利菲河;西西弗斯-馬丁·坎甯安;克爾伯羅斯-科菲神父;哈迪斯-看門人;海格力斯-丹尼爾·奧康奈爾;埃爾潘諾-狄格南;阿伽門農-帕内爾;埃阿斯-門頓

埃俄羅斯

時間:12:00

場景:報社

器官:肺

學科:修辭學

顔色:紅色

象征物:三段論

技巧:編輯

對應:埃俄羅斯-科勞福德;亂倫-新聞;浮島-新聞界

萊斯特呂恭人

時間:13:00

場景:酒館

器官:食道

學科:建築學

顔色:無

象征物:警官

技巧:腸胃的蠕動

對應:安提菲斯-饑餓;誘餌-食物;萊斯特呂恭人-牙齒

斯庫拉和卡律布狄斯

時間:14:00

場景:國立圖書館

器官:腦

學科:文學

顔色:無

象征物:倫敦斯特拉特福德

技巧:辯證法

對應:岩石-亞裡士多德、教條、斯特拉特福德;漩渦-柏拉圖、神秘主義、倫敦;尤利西斯-蘇格拉底、耶稣、莎士比亞

遊動山崖

時間:15:00

場景:都柏林街道

器官:血

學科:機械學

顔色:無

象征物:市民

技巧:迷宮

對應:博斯普魯斯海峽-利菲河;歐洲海岸-總督;亞洲海岸-康尼神父;遊岩-市民

塞壬

時間:16:00

場景:音樂沙龍

器官:耳

學科:音樂

顔色:無

象征物:女招待員

技巧:賦格曲

對應:塞壬-女招待員;海島-酒吧

獨眼巨人

時間:17:00

場景:小酒館

器官:肌肉

學科:政治學

顔色:無

象征物:芬尼亞會

技巧:巨人症

對應:無人-俺;長樹枝-雪茄;挑戰-神化

瑙西卡

時間:20:00

場景:桑迪芒特海灘和附近的岩石

器官:眼睛、鼻子

學科:繪畫

顔色:灰色、藍色

象征物:處女

技巧:腫脹、消腫

對應:費阿刻斯人-海洋之星瑪利亞;瑙西卡-格蒂

《奧德賽》:奧德修斯離開卡呂普索的島後,遭波塞冬襲擊被沖到費阿刻斯人居住海灘的河口附近。他在躲藏中被恰巧到河邊洗衣的費阿刻斯公主瑙西卡和她的侍女們吵醒。他鑽出來,把一個球交還給其中一個玩球的侍女,并贊美了瑙西卡的美貌,乞求她能幫助他,而瑙西卡答應了。

《尤利西斯》:錫茜·凱弗裡,她的雙胞胎兄弟和她的朋友伊棣·博德曼,還有坐得稍遠一點的格蒂·麥克道爾,在桑迪芒特海灘上乘涼。格蒂對那些吵鬧隻會添亂的男孩子以及她那些有點庸俗的朋友們很不耐煩。她做着很詳細的白日夢,包括她浪漫的想望還有精神抗争。雙胞胎兄弟把球踢到了也在海灘上的布盧姆腳下,于是格蒂也把他編織到自己的思緒裡。

(但讀者很難分清楚哪些是格蒂的意識流而哪些又是布盧姆的意識流。)煙火表演開始了,她的朋友們沿着海灘跑着,隻有格蒂安靜地坐在布盧姆不遠處,向後仰去看煙火,而她正讓布盧姆窺視到她的裙子内。布盧姆在她離開時發現她是一個瘸子,并且在她“展示”時行了手淫。單獨一人的布盧姆的意識逐漸沿着女人、婚姻、嗅覺流動。他想為格蒂寫一個關于他自己的故事,還想起了他的孩子們,還有格蒂。

太陽神牛

時間:22:00

場景:國立婦産醫院

器官:子宮

學科:内科學

顔色:白色

象征物:母親

技巧:胚胎發育

對應:特裡納克裡亞島-醫院;太陽神的女兒-護士;太陽神-霍恩;牛-多産;罪行-欺騙

喀耳刻

時間:24:00

場景:紅燈區的妓院

器官:運動系統

學科:魔術

顔色:無

象征物:妓女

技巧:幻覺

對應:喀耳刻-貝拉

回歸

回歸(TheNostos)是布盧姆和迪達勒斯共同活動的部分,最後以各自回家結束,對應着奧德修斯的回歸。時間跨度從淩晨一點開始,而結束時間不十分明确。

歐邁俄斯

時間:1:00

場景:馬車夫棚

器官:神經

學科:航海

顔色:無

象征物:水手

技巧:叙事(老年的)

對應:歐邁俄斯-“剝山羊皮”;尤利西斯-水手;墨蘭提奧斯-庫裡

伊薩卡

時間:2:00

場景:布盧姆家

器官:骨骼

學科:自然科學

顔色:無

象征物:彗星

技巧:教理問答

對應:安提諾奧斯-壯鹿馬利根;歐律瑪科斯-一把火鮑伊蘭;弓-理性;求婚者-躊躇

帕涅羅佩

時間:不明

場景:床上

器官:肉體

學科:無

顔色:無

象征物:大地

技巧:内心獨白(女性的)

對應:帕涅羅佩-大地;網-運動

作者簡介

詹姆斯·奧古斯丁·阿洛伊修斯·喬伊斯(JamesAugustineAloysiusJoyce,1882年2月2日-1941年1月13日),愛爾蘭作家和詩人,20世紀最重要的作家之一。代表作包括短篇小說集《都柏林人》(1914)、長篇小說《一個青年藝術家的畫像》(1916)、《尤利西斯》(1922)以及《芬尼根的蘇醒》(1939)。盡管喬伊斯一生大部分時光都遠離故土愛爾蘭,但早年在祖國的生活經曆卻對他的創作産生了深遠的影響。他的大部分作品都以愛爾蘭為背景和主題。喬伊斯很早就被徐志摩、茅盾和周立波等介紹到中國。

上一篇:十一字殺人

下一篇:恐慌沸騰

相關詞條

相關搜索

其它詞條