憂郁的星期天

憂郁的星期天

匈牙利音樂家魯蘭斯·查理斯譜寫的歌曲
《憂郁的星期天》(匈牙利語:Szomorú Vasárnap,英語:Gloomy Sunday),也譯作《黑色的星期天》,傳說是匈牙利自學成才的作曲家魯蘭斯·查理斯(或譯為:萊索·塞萊什)(Rezső Seress,1899-1968年)譜寫于1933年的一支歌曲。歌曲原名為《Vége a Világnak(世界末日)》 [1]  ,以樂譜的形式發行,随後歌詞改用詩人László Jávor的版本 [2]  ,歌曲則于1935年在匈牙利以 《Szomorú Vasárnap(憂郁的星期天)》的名稱錄制發行。這首歌于1936年同時被Sam M. Lewis以及Desmond Carter改編成英文,也在英國造成輿論,最後,比莉·荷莉戴于1941年所翻唱Lewis的版本最為出名。據說,《憂郁的星期天》是魯蘭斯·查理斯和他的女友分手後在極度悲恸的心情下創作出來。《憂郁的星期天》并非世界三大禁曲之一。
    中文名:憂郁的星期天 外文名:Gloomy Sunday,Szomorú Vasárnap 譜曲:魯蘭斯·查理斯 編曲:魯蘭斯·查理斯 歌曲語言:匈牙利語,英語,法語,德語 别名:黑色星期天

樂曲内容

匈牙利文版(原版)

Ôsz van és peregnek a sárgult levelek

Meghalt a földön az emberi szeretet

Bánatos könnyekkel zokog az öszi szél

Szívem már új tavaszt nem vár és nem remél

Hiába sírok és hiába szenvedek

Szívtelen rosszak és kapzsik az emberek...

Meghalt a szeretet!

Vége a világnak, vége a reménynek

Városok pusztulnak, srapnelek zenélnek

Emberek vérétôl piros a tarka rét

Halottak fekszenek az úton szerteszét

Még egyszer elmondom csendben az imámat:

Uram, az emberek gyarlók és hibáznak...

Vége a világnak!

中文翻譯

秋天到了,樹葉也落下

世上的愛情都死了

風正哭着悲傷的眼淚

我的心不再盼望一個新的春天

我的淚和我的悲傷都是沒意義的

人都是無心,貪心和邪惡的……

愛都死去了!

世界已經快要終結了,希望已經毫無意義

城市正被鏟平,炮彈碎片制造出音樂

草都被人類的血染紅

街上到處都是死人

我會再禱告一次

人們都是罪人,上帝,人們都會有錯的……

世界已經終結了!

匈牙利文填詞版(lászlójávorlyrics翻唱版)

Szomorú vasárnap száz fehér virággal

Vártalak kedvesem templomi imával

Álmokat kergető vasárnap délelőtt

Bánatom hintaja nélküled visszajött

Azóta szomorú mindig a vasárnap

Könny csak az italom kenyerem a bánat...

Szomorú vasárnap

Utolsó vasárnap kedvesem gyere el

Pap is lesz, koporsó, ravatal, gyászlepel

Akkor is virág vár, virág és - koporsó

Virágos fák alatt utam az utolsó

Nyitva lesz szemem hogy még egyszer lássalak

Ne félj a szememtől holtan is áldalak...

Utolsó vasárnap

英文填詞版(SamM.Lewis版和SarahBrightman版)

Sunday is Gloomy

My hours are slumberless

Dearest,the shadows I live with are numberless

Little white flowers will never awaken you

Not where the black coach of sorrow has taken you

Angels have no thought of ever returning you

Would they be angry if I thought of joining you

Gloomy Sunday

Sunday is gloomy

with shadows I spend it all

My heart and I have decided to end it all

Soon there’ll be flowers and prayers that are sad

I know, let them not weep

Let them know that I’m glad to go

Death is no dream

For in death I’m caressing you

With the last breath of my soul I’ll be blessing you

Gloomy Sunday

Dreaming

I was only dreaming

I wake and I find you

Asleep in the deep of my heart

Dear

Darling, I hope that my dream never haunted you

My heart is telling you how much I wanted you

Gloomy Sunday

中文翻譯

陰沉的雲籠罩着星期天

我的末日即将來臨(我的時間已所剩無幾)

親愛的,無邊無際的暗影已包裹着我

縱是那雪般潔白的點點香花,也再難喚醒你

黑色的死亡靈車不再載你

天使們也未曾有還回你的念頭

如果我決意去追随你而加入你的行列,它們是否會因此被激怒了呢

憂郁的星期天啊

這憂郁的星期天,總算是同着暗影一起消磨殆盡

我的心與我的人,都已決定要将終結這一切

不久就将有令人悲傷的花朵和禱言

我知道,讓她們不要哭泣

讓她們知道我情願離開

死亡不是虛夢啊

因為有我在毀滅中正愛撫着你

我将用盡靈魂的最後一絲氣息祝福你

憂郁的星期天啊

原來我隻不過是在做夢

我醒來就會發現

你深深地陷入我内心深處酣眠

親愛的心上人

但願我痛苦的夢不曾萦繞你,驚擾你

我的心正在告訴你,我曾多麼渴望你

憂郁的星期天啊

德文填詞版(《布達佩斯之戀》電影主題曲)

Trauriger Sonntag, dein Abend ist nicht mehr weit

Mit schwarzen Schatten teile ich meine Einsamkeit

Schließe ich dieAugen,dannseheichsiehundertfachIch

Ich kann nicht schlafen, und sie werden nie mehr wach

Ich sehe Gestalten ziehen im Zigarettenrauch

Laßtmichnichthier, sagt den Engeln ich komme auch

Trauriger Sonntag

Einsame Sonntage habe ich zuviel verbracht

Heute mache ich mich auf den Weg in die lange Nacht

Bald brennen Kerzen und Rauch macht die Augen feucht

Weint doch nicht, Freunde, denn endlich fühle ich mich leicht

Der letzte Atemzug bringt mich für immer heim

Im Reich der Schatten werde ich geborgen sein

Trauriger Sonntag

中文翻譯

憂郁的星期天,你的夜已不再遙遠

與黑影分享我的孤寂

閉上雙眼,就見孤寂千百度

我無法成眠,然孤寂穩穩而眠

袅袅煙際,隐約有身影閃動

别留我于此,告訴天使我亦随他同行

憂郁的星期天

我度過無數孤寂的星期天

今日我将行向漫漫長夜

蠟燭随即點燃,燭煙熏濕雙眼

毋須哭泣,朋友,因為我終于如釋重負

最後的一息伴随我永返回家園

在黑暗中我将安全

憂郁的星期天

法文填詞版

Sombre dimanche... Les bras tout chargés de fleurs

Je suis entré dans notre chambre le cœur las

Car je savais déjà que tu ne viendrais pas

Et j'ai chanté des mots d'amour et de douleur

Je suis resté tout seul et j'ai pleuré tout bas

En écoutant hurler la plainte des frimas ...

Sombre dimanche...

Je mourrai un dimanche où j'aurai trop souffert

Alors tu reviendras, mais je serai parti

Des cierges brûucirc;leront comme un ardent espoir

Et pour toi, sans effort, mes yeux seront ouverts

N'aie pas peur, mon amour, s'ils ne peuvent te voir

Ils te diront que je t'aimais plus que ma vie

Sombre dimanche.

中文翻譯

憂郁的星期天,我手捧鮮花

身心疲憊地步入我們的房間

就因為我知道你不再歸來

我吟唱憂傷的情歌

我孑然一身,低聲哭泣

聆聽霧凇悲鳴的低吼

憂郁的星期天

終有某個星期日,我會因無法承受憂郁而死去

你歸來時,我已然離開

祭祀的蠟燭為那熾熱的希望重燃

為了讓你不費力氣,我再次睜開眼睛

我的愛人,不要害怕,即便我的雙瞳不能凝視你

它們也同樣會對你說,我将愛你甚于我的生命

憂郁的星期天

中文填詞版

櫥窗裡面喜歡的衣服不見了

想喝咖啡販賣機偏偏卻壞了

忘了帶傘的下午總是忽然下雨

哎呀想打電話才發現手機沒電了

斑馬線上的情侶擋住了視線

紅燈前面你和她親嘴被我看見

全世界都忙着和我作對

擡起頭看着天不準掉淚

一張臉多壞的失戀滋味

大步走我迎戰憂郁的星期天

想打電話才發現手機沒電了

斑馬線上的情侶擋住了視線

紅燈前面你和她親嘴被我看見

全世界都忙着和我作對擡起頭

看着天不準掉淚

一張臉多壞的失戀滋味

大步走我迎戰黑色星期天

我決定買一雙nike球鞋

花光我的想念遠走高飛

深愛你的昨天

無法拖延

一個人嘲笑着憂郁的星期天

中文粵語填詞版(林夕作詞版)

明日無了無期

沉睡也是種福氣

燭光與詩歌與感想我早預備

鐘聲裡鮮花似灰燼散落一地

這雙腳這麼重

終于不必着地

同伴别好奇

能令你們更傷悲

我突然歡喜

就這樣長睡不起

Gloomy Sunday(憂郁的星期天)

來日無了無期

存在有甚麼驚喜

你在何處

在浮生的我多妒忌

蒲公英要枯死至飛得到目的地

升起了的,親愛的

總有一天堕地

無恨無愛

神父别要為此洩氣

挂念誰,永别誰,到最後亦一起

Gloomy Sunday(憂郁的星期天)

讓我睡到雙眼漸紅

醒于噩夢中

心再灰,淚還暖,讓我放松

從未忘記

從前在你病房吻你

你亦能笑着問我

為何事傷悲

Gloomy Sunday(憂郁的星期天)

Gloomy Sunday(憂郁的星期天)

樂曲背景

當年《憂郁的星期天》不單發行了唱片,還在電台經常播出,聽這首音樂的人大有人在,但絕大部分的人都沒有什麼異常,也不是聽了之後人人都去自殺。有些人的心理暗示性非常高,就很容易接受相關的刺激;當他接受相關的刺激之後,這時就會調動他肌體所有的防禦系統作出一種高明的狀态,再産生相關的反應。就是說,《憂郁的星期天》殺人,是因為一些人的心理暗示能力很強,在聽到音樂還有歌詞的時候,被那種悲傷驚恐的情緒所感染,所以就會自殺。

但是,心理暗示感極強的人是少之又少。查一下年代表就可以發現:那個時期,可以說是一個非常特殊的時期,經濟上,它處于大蕭條時期,很多人失業在家,衣食無靠,在政治上,戰争頻發,人們流離失所,家破人亡。許多人經曆了這些之後,就會轉變為心理暗示感極強的人。《憂郁的星期天》可以說是一個誘因,人們真正自殺的原因,是他們心靈的痛苦。而到了上個世紀六七十年代以後,世界格局趨于穩定,天下比較太平,經濟發展迅猛,沒有那麼多亂七八糟的原因造成心靈的巨大創傷,環境變換之後,《憂郁的星期天》也就自然失去了殺人的魔力.。

樂曲鑒賞

《憂郁的星期天》是一非常凝重的憂郁性音樂。他的曲調非常凄美綿長,并以起伏不平的高調诠釋了人類面對死亡的一種抗争和無奈。歌詞寫得非常真實,有人能通常可以見到的祭奠場面。這種場面通過樸實寫來也非常容易使人浮想聯翩的。

有人把《憂郁的星期天》五十多個演唱版本劃分為“原版”和“改編版”兩大類,或者叫“Damia”版和“Billie Holiday”版兩大類

Damia版雖然是用法語演唱的,但它使用的旋律卻是原作者的原始曲譜;而且該錄音用鋼琴伴奏,又用重唱(或是合唱)組來伴唱(但鋼琴的伴奏很弱,可以忽略;加上SP唱片那種真實感和現場感,它的情感的确是很哀傷的,這是現代任何一個版本都無可比拟的。

可是Billie Holiday版卻把它注入了一些爵士風味,同時打亂了原曲4/4拍三連音的音型結構,完全變了一種節奏型和味道,成了普通的流行歌曲了;雖然從旋律中還隐隐可聽出一絲原曲的痕迹,但已和原曲相去太遠了。同時它也加入了一個“副歌”般的主題。

這首歌的旋律、歌詞一直流傳,成為現大多數翻唱版所采用的詞曲,以于許多現代人都以為這個版本就是原版;就連翻唱的匈牙利文版(如Hernadi Judit版)雖然用László Jávor填的詞《Szomorú vasárnap》,但旋律除了和原版相似之外,卻和Billie Holiday版一樣加了一個“副歌”,所以翻唱版都可以認為是Billie Holiday版的後代;除了電影《Gloomy Sunday》(台譯《狂琴難了》/港譯《布達佩斯之戀》)中鋼琴、鋼琴與小提琴及鋼琴與聲樂采用了原版旋律外,現代的版本幾乎沒有一個和原版完全一樣的;而電影中的唱法或演奏在情感上并沒有Damia版強烈。

所以将這些版本劃為“Billie Holiday版”類,作為這些版本的代表;原版或近似于原版的就以“Damia版”類為代表。

原版歌曲的節奏型基本上是三連音,從開頭一直持續到結尾。速度用Adagio(意大利文,柔闆);調性為c小調(調号和bE大調相同).

第一小節(這裡的小節從演唱部分開始計算,不含前奏)是c小調的第一級和弦(小調式主和弦)的分解并重複主音,從c1-e1-g1-c2(la-do-mi-la)(是降号,字母是音高,後邊的數字是音組),每拍一個三連音的音型,三連音用同音反複,從低音主音(c1)一直到中音主音(c2)(這是簡譜的說法),仿佛痛苦與悲傷蓦地升騰起來一樣。

第二小節的前三拍都一樣,都是e2-d2-c2(do-si-la)的三連音,最後一拍是g1音的三連音同音反複。這一小節就像是痛苦與悲傷在心中激烈地翻騰,同時出現了全曲最高的e2(c小調高音do)音,情感非常強烈,極其的悲痛。

第三小節與第四小節是第二小節的下行模進,兩個主要的音型是c2-b1-a1(la-sol-fa)和g1-f1-e1(mi-re-do),這三小節的節奏型完全相同。它表現出來的情感好像是極大的悲傷和痛苦在心中翻騰,之後又無可奈何地一點點低落下來,終于沉在心中,變成無言的悲傷和憂郁。

第五小節與第一小節完全一樣,悲傷的情感在胸中難捺,又翻騰起來。第六小節與第二小節相似,隻不過最後一拍停留在d2音(中音si)上形成三連音的同音反複,情緒悲傷哀愁達到了頂點卻又無可奈何。

第七小節第一拍是空拍,接着是三個相同的音g1(mi),一拍一個音,用保持音來唱。第八小節的節奏型是第七小節的逆向,三個保持音的c1(la),一拍一個音。這兩小節仿佛把巨大的悲傷很無奈地沉入心底,之後頹然地傾倒,憂郁而哀傷。

相關傳言

因為不是原版所以沒有殺傷力

有網友說,現代版的《憂郁的星期天》并非沒有了“殺傷力”,而是因為不是原版的原因,這是一種以訛傳訛不負責任的說法,說明說這話的始作俑者隻是受了種種傳聞的影響而把《憂郁的星期天》作為神話或傳說來看待,并非把它當作曆史來對待。音樂本身并沒有殺傷力。若說音樂的共振和某個建築物達到一緻時能将其摧垮,這并非不可能,但這是物理上的原因造成的,卻不能歸結于音樂自身所謂的“殺傷力”。

湖北長江大學一名大三的學生在網吧聽這首歌時(應該是現代的翻唱版),昏倒在網吧。在聽歌之前,他先看到了網頁上的簡介,網頁的整個色調是黑色的,旁邊的骷髅頭好像在給大家發出一封封的邀請書,正上方幾個若隐若現的标題更是增加了網頁的神秘性。單從畫面上看就給人傳遞了一種恐怖的資訊。而網頁裡面的很多關于人們聽完這首樂曲而自殺的故事更是聳人聽聞(就是人們争相轉載的這首歌在當年“殺”人的曆史事件)。

不良的心理暗示是造成這個學生聽了這首音樂之後所産生的反應的根源;這些網站裡大量關于這首歌曲的報道都形成了一種不良的暗示。

這些不探其源、愈傳愈廣、以訛傳訛的說法都在散布着一種不良暗示,道聽途說地為這首歌曲增加了一個額外的“殺傷力”;而當年那些自殺的人是在一定的曆史或社會以及心理條件下聽了它自殺的。它隻是誘因而非根本原因。

原曲47分鐘多

一些人還聽信一種傳說,說是該曲原曲是47分鐘多長度的鋼琴曲,并在相信之餘苦苦地尋覓着它的錄音;據傳最後的原版樂譜被鎖在美國俄亥俄洲的一所音樂大學的保險櫃裡。

根據相關資料,這首歌當年發行的唱片是Standard Play(SP)每分鐘78轉的膠木唱片,也就是上世紀30年代常用的唱片,一般用在機械手搖留聲機上,它的兩面錄音共10分鐘左右。如果《憂郁的星期天》真的是一首47分鐘多的樂曲,SP唱片要5-6張。

不知道《憂郁的星期天》是鋼琴曲,還是鋼琴協奏曲,還是鋼琴套曲,或是大型清唱劇還是僅是一首歌。

若是根據樂譜得出的47分鐘就很牽強。因為樂譜上面大多隻标上樂曲的大緻速度,如Andante、Allegro、Adagio等,每個演繹者一種速度每分鐘的拍數都不盡相同。

若是根據某個版本的錄音得出的時間,不知道這個錄音是什麼版本,不知道是以唱片還是鋼絲錄音機形式錄制的。

所以,在缺乏相關的資料和證據時,這種說法也隻能看作一種傳說。

現存兩張原版

還有網上傳言:世上隻有兩張原版樂譜(一個在美國的一所大學裡,另一個在作者的墓裡),這不可信。由于當時《憂郁的星期天》風靡全球,賣了幾千萬張,政府想要銷毀完是絕對不可能的。世上仍有許多人收藏。網上的大部分是水貨,但也有的是真的。

已經找到的正版有《憂郁的星期天》法文版、《憂郁的星期天》鋼琴和小提琴協奏曲以及《憂郁的星期天》英文版的一小部分(視頻都在參考資料中,其中英文版的一小部分在江西衛視經典傳奇裡,《憂郁的星期天》鋼琴和小提琴協奏曲這個視頻裡出現的畫面與《憂郁的星期天》無關)

100人聽音樂死亡

(以下為主要傳言。)

柏林

一位售貨員在謄抄《憂郁的星期天》的歌譜後自缢。

羅馬

一名騎着自行車的報童在街上聽到一個乞丐在哼唱《憂郁的星期天》的調子,他居然立即停下車,把身上所有的錢都交給了乞丐,然後步行到附近的一條河邊投河自盡。

美國

美國紐約市一位開朗活潑的女打字員與人閑聊時,聽說《憂郁的星期天》如何使人傷感,便好奇地借了這首樂曲的唱片回家聽。第二天她沒有去上班,人們在她房間發現她已自殺身亡(另一版本說因煤氣中毒而死),唱機上正放着那張《憂郁的星期天》的唱片。她在遺書中說:“我無法忍受它的旋律,我現在隻好告别人世了。這首曲子(《憂郁的星期天》)就是我的葬禮曲目。”

多瑙河

有許多人手持着《憂郁的星期天》的樂譜或歌詞投河自盡,其中年紀最小的隻有14歲。

英國

有記載第一個自殺的人是一個英國的一位軍官,他在家裡一個人安靜地休息,無意中就開始聽郵遞員送過來唱盤,第一首樂曲就是魯蘭斯·查理斯的《憂郁的星期天》,當他聽完這首曲子以後,他的靈魂受到了極為強烈的刺激,心情再也不能平靜下來。不一會,他拿出家中的手槍,結束了自己的生命,槍聲響起的同時,還正放着那首《憂郁的星期天》,這也是他留下的唯一死亡線索。

警方經過徹底調查和推測,結果得出一個結論:他确實屬于自殺,但這首《憂郁的星期天》是間接殺手!并警告人們不要去聽這首樂曲——因為警方在聽這首樂曲的時候也差點有人自殺!接着這件事就轟動了整個歐洲,人們感到不可思議,驚恐而好奇,不少自認為心理素質可以的人好奇地到處搜集并親身體驗,去探險。其中一位美國的中年男子,聽了幾遍這首《憂郁的星期天》以後,開槍自殺,在他的遺言中寫道:“請把這首曲子作為我葬禮的哀樂”。

華盛頓

有位剛成名的鋼琴演奏家應邀參加一個沙龍聚會,并為來賓演奏。席間一位來賓突然接到她母親車禍身亡的長途電話,因為那天正好是星期天,便請鋼琴家為其母演奏《憂郁的星期天》以示哀悼。鋼琴家極不情願地彈了這首曲子,剛演奏完畢,便由于過度悲傷,導緻心髒病發作而撲倒在鋼琴上,再也沒有起來。

意大利米蘭

一個音樂家聽說了這些奇聞之後感到困惑不解,他不相信《憂郁的星期天》會造成如此嚴重的後果,便試着在自己客廳裡用鋼琴彈奏了一遍,竟也死在鋼琴旁,并在《憂郁的星期天》的樂譜上寫下這樣的遺言:“這樂曲的旋律太殘酷了,這不是人類所能忍受的曲子,毀掉它吧,不然會有更多的人因受刺激而喪命。”

成為禁曲

接着類似自殺消息一個接一個,從歐洲到美洲,到亞洲,整個世界為之恐慌。當時歐洲的一位非常有身份的名人在出席一個音樂演奏會的時候,他堅決要求在場的一位音樂家用鋼琴彈奏那首《憂郁的星期天》,鋼琴家開始堅決不答應,但迫于好奇的觀衆的壓力和要求,但隻好演奏。演奏結束以後,這位鋼琴家發誓:以後永遠不再摸鋼琴!而那位提出要求的名人從此以後也隐名埋姓,銷聲匿迹了

《紐約時報》刊登了一條新聞,标題是“過百匈牙利人在《憂郁的星期天》的影響下自殺”。這條新聞一出,立刻引發了激烈的争論。歐美的不少精神學家、心理學家,甚至是靈學家都來探讨這支歌曲的影響,但并無法對它做出完滿的解釋,也不能阻止自殺案的繼續發生。

由于自殺的人越來越多,美、英、法、西班牙等諸多國家的電台便召開了一次特别會議,号召歐美各國聯合抵制《憂郁的星期天》。從此全世界所有的國家開始銷毀所有有關這首樂曲的資料。

在這支樂曲成名後,魯蘭斯·查理斯的女友也服毒自殺了。1969年冬季一個寒冷的日子, 他在年近七十之際跳樓自殺了。關于 Seress自殺的原因,一種說法是他感到再也作不出像《憂郁的星期天》那樣的好曲子了,因此在長期的絕望之中選擇了死亡;另一種說法是他的樂曲害死了許多人,在暮年回憶時,過意不去,尤其是他女友的死,對他的刺激很大。

《憂郁的星期天》的作者死前深深的忏悔:"沒想到,這首樂曲給人類帶來了如此多的災難,讓上帝在另一個世界來懲罰我的靈魂吧!"。

實情

芬蘭音樂家蘇比說:“到目前為止,沒有任何官方消息顯示有‘殺人音樂’存在。《憂郁的星期天》傳言中幾個比較突出的自殺事例都是不攻自破的。”蘇比同時說:“《憂郁的星期天》的制作人的确是個聰明的家夥,他知道怎樣扭曲事實,并且合理的利用了人們恐懼和從衆心理。”

美國刑事與犯罪學術科學院唐納德教授說:“《憂郁的星期天》中,稱有美國人自殺的消息,純屬虛構。”唐納德指出“由于這首歌最早在歐洲流行,當時歐洲的消息處于閉塞狀态,很少有人知道美國本土發生的事件,于是'兇手'(指《憂郁的星期天》的制作者)巧妙地利用了這點,很顯然,歐洲的'傳言'都是有或多或少事實依據的,比如一個人正常衰老而死,很快就會傳出這個人因為聽了某首歌而自殺的消息。

美國的傳言大多比歐洲的虛假好幾倍,很多都是沒有任何依據的純粹的假消息!”唐納德曾發表過一份關于《憂郁的星期天》事件的調查報告,報告中明确的給出了更多證據,報告中稱“沒有任何一首音樂存在殺人的能力”!

《憂郁的星期天》的傳聞,兩個版本裡都提到有一名軍官自殺,版本一中描繪的是“一個軍官,一天在街上撿到一張唱片,裡面的音樂就是《憂郁的星期天》軍官聽後于第二日深夜自殺”;版本二中描繪的是“一位軍官,收到一封郵件,裡面的有一張《憂郁的星期天》的唱片,軍官聽到這首歌後在家中自殺”。

而英國警長霍金森·戴爾稱沒有任何官方記錄顯示,英國或暫住英國的軍官,因為聽音樂而自殺。霍金森稱:“如果真的有一位軍官,因聽音樂而自殺,那麼在當時一定會有一些關于此事的報道。我們搜查了1890-1990年間的報紙,沒有發現任何有關此事的記錄,因此我們隻能斷定這是一個‘謠言’。”

誕生1890年或1933年

音樂家蘇比·沙尼斯指出,這首歌存在很多疑點。例如第二章的幾個高音符很詭異,《憂郁的星期天》傳聞中說,這首歌在1933年誕生,可是第二章的風格類似于1960~1990年間的英國通俗民謠風格。

同時一直調查此事的偵探卡莫拉說:“這首歌的傳說有兩個不同的版本,一個是說其誕生于1933年,另一個是說其誕生于1890年,相差有40年之久。我們在調查的時候,資料顯示1890或1933年間沒有任何關于這首歌的傳聞和情報,而最早流傳的版本是在1972年出現的,當時最早出現在美國一家名為《商人時報》的複刊上,之後被一些媒體大量轉載,成為轟動一時的靈異事件。”

搬上銀幕

《布達佩斯之戀》劇情簡介

人們總是難以抗拒《憂郁星期天》的悲傷情調,原來這首歌與一段複雜凄美的愛情故事有關。上世紀30年代的匈牙利首都布達佩斯的一個餐館裡,美麗的伊洛娜(艾麗卡·莫露珊 Erika Marozsán 飾)同時被兩個男人深愛着。

一個是餐廳老闆,另一個是鋼琴師。三個人都并不願意改變現況,打破平衡,伊洛娜同時擁有兩個男人的愛而深感平靜幸福。鋼琴師為她創作出《憂郁星期天》,他和餐廳也因此一舉成名。然而,漢斯的出現徹底毀滅了這一切。他曾經是一個無名小子,深深迷上《憂郁星期天》 的同時,更是成為伊洛娜的裙下之臣。

漢斯向伊洛娜求婚,卻被拒絕,滿腔恨意的他如今成了軍官,風光無限,正帶着他蓄謀已久的複仇計劃來到伊洛娜身邊,給他們的生活以緻命一擊。愛、複仇與戰争的故事,在布達佩斯糾結上演。

譜曲/編曲者簡介

魯蘭斯·查理斯(Rezső Seress)

是位個頭矮小、生性诙諧的猶太裔男子,一個差勁的鋼琴手,并一直為自己沒有受過良好的音樂教育而感到遺憾。他的一生,除二戰期間被集中營關押過一陣外,主要是在布達佩斯的 Kispipa 酒店(“Kispipa” 英文直譯作“Little Pipe”,即小管道)中度過的,在那兒他為客人演奏鋼琴。

由于身材矮小,他彈奏時整個身子被一架棕色的鋼琴所遮擋。每當有新客人,特别是熟悉的朋友進來時,他就舉起左手(其粗短的無名指上套着一個引人注目的金戒指),探出腦袋,面露滑稽的笑容表示歡迎。這種緻意方式是他耍弄的一個滑頭,以此來掩飾他事實上隻會用右手彈奏曲子。

據說,僅僅是為了炫耀,他時常弄來一些樂譜放在鋼琴琴架上,并把自己的鼻子湊在琴架跟前,裝出按譜彈奏的樣子,而實際上他并不能熟練地讀譜。

他家境貧寒,但卻胸懷理想,立志成為一名出色的鋼琴演奏家。隻可惜他資質平庸,又沒受過良好的教育,完全靠自學,所以,他的鋼琴演奏水平實在是爛透了,據說連譜都不太會讀。當然,也就沒人願意聘請他。當時,他有一個女朋友,就和他說“音樂這條路你走不通,我們還是換條路吧,要不然這基本生活也都成問題了”可魯蘭斯·查理斯聽不下去,他不許自己的理想被亵渎,兩人就吵了起來。結果女朋友一氣之下,離開了男友,找不到了。

在一個大雨滂沱的星期天,他創作了這首曲子。他因《黑色星期天》而成名。他想以此挽回與女友洛伊娜的關系,不料女友自殺了,隻留下一紙寫着“Szomorú vasárnap”(黑色星期天)的紙片。

當然他成名後有很多當時著名的音樂家去看他。後來一個美貌婦人海倫與富有的軍官丈夫離婚并嫁給了他。他長相猥瑣,可他太太海倫卻是布達佩斯最漂亮的美人之一。海倫不僅僅比 Seress 高出幾乎兩頭,而且還是個基督徒(在當時的歐洲基督徒很少與猶太人通婚)。

《憂郁的星期天》一曲成名之後曾經有許多音樂、藝術名家和社會名流來看望他,這使得他的訪客記錄看起來就象是一本 “二十世紀名人錄”。每當Seress被告知音樂界的某個大腕要來看他時,就會變得十分緊張,常常要花幾天工夫躲在酒店廚房的盡頭,在一塊畫有鋼琴鍵的大切菜闆上使勁地練習他的曲子。Seress 實際上以一種奇怪的方式過着雙重生活。他以彈奏鋼琴為生,但他的鋼琴彈得很糟糕。

Seress 因為創作《憂郁的星期天》在全世界變得很出名,但他的一輩子都沒有離開過布達佩斯(除了曾被趕進過集中營)。Seress 一生都很貧窮,但他死後卻在紐約的 Irving 信托銀行積存了幾百萬美元,這些錢是他生前無法支取的、别人支付給他的版稅。

1947-1950間在布達佩斯指揮了一系列音樂會和歌劇的 Perharps Otto Klemperer 曾經訪問過 Kispipa酒店,并在Seress 的訪客記錄冊上留下了這樣的句子:“Er ist kein Musiker - er ist nur em Genie” (He is no musician - he is just a genius) ,意指Seress 夠不上一個音樂家的稱号,他僅僅是個天才。

​衍生作品

1999年,德國和匈牙利以《憂郁的星期天》的創作背景為題材合拍了一部名為《愛情與死亡之歌》(Ein Lied von Liebe und Tod)的反戰電影。電影将場景設置到二戰時期的布達佩斯。一位年輕的匈牙利鋼琴師安德拉什(賴熱·謝賴什即是這個角色的原型)被聘入一家餐廳。他愛上了老闆拉斯洛的女友,美麗的匈牙利女孩伊洛納,為她創作了《憂郁的星期天》這首歌。

三人随後陷入了不尋常但又甜蜜而平衡的三角戀,一直持續到納粹德國黨衛隊軍官漢斯·維克的重新出現。漢斯·維克在二戰前曾以德國商人的身分造訪過這家餐廳,并向伊洛納求愛但遭到拒絕。漢斯·維克試圖以跳河的方式自殺,但被餐廳老闆拉斯洛及時救上岸。重新回到布達佩斯的漢斯·維克并沒有感恩戴德,而是以侵略者的嘴臉侮辱拉斯洛(他是個猶太人),并對其他的匈牙利人頤指氣使。

他在一次用餐時喝令安德拉什為他彈奏《憂郁的星期天》,但安德拉什并不聽從他的命令,而是以橫眉回報之。為了緩解緊張的氣氛,伊洛納出面請求他彈奏,并陪同他的鋼琴在旁邊歌唱(從前,伊洛納從來不在公共場合唱歌)。不堪侵略者淩辱的安德拉什,在演奏完《憂郁的星期天》後立刻奪過漢斯·維克腰間斷的手槍飲彈自盡。

故事的末尾,漢斯·維克在野獸般地欺騙并占有了伊洛納之後,竟将自己昔日的恩人拉斯洛老闆殘忍地送入了集中營。

上一篇:新方世玉-續集

下一篇:病案追蹤

相關詞條

相關搜索

其它詞條