基本介紹
作家,神戶國際大學教授。1962年生于中國北京。早年在中國社會科學院哲學研究所任助理研究員,後赴三重大學留學。n曾在日本的商社工作,後投身寫作活動。2011年在中國參與創辦旨在介紹日本文化的《知日》雜志,5年内銷量300萬冊。n2016年3月,創辦了在日中國留學生講述日本的彙文雜志《在日本》。翻譯過村上春樹的作品以及《哆啦A夢》。著書有《日本蟲眼紀行》(法藏館/1998年,文春文庫/2001年)
作為雙語作家的他對于異域文化的微妙體驗。是一組組的随筆,一個個連日本人也習焉不察的故事,而非時下背包族羅列的旅遊清單,諸如哪兒購物最便宜哪兒不應錯過之類。非常活色生香,因為還配了許多日本的風俗照片,都是與他走日本的國内大腕級攝影師拍下的,圖文各自成章,又相互成全,一切都在毛丹青的統領之下。
文章分“異域懸念”、“風情實錄”、“文事清流”三組,但彼此并不壁壘森嚴,讀着都像大仙說故事,有着北京哥們茶館聊天時的爽利,難得的是細緻。
“閑走”之于蟲子來說,應該是它們的屬性,慢慢地,不慌不忙,跟人比起來,似乎大度得多。不過,蟲子的眼睛永遠是敏銳的,看什麼都看得非常狠。許多人都說日本人做事細而快,而我偏用蟲眼看他們,于是就可以看得更細,細到爛的地步……毛丹青繼《狂走日本》之後的又一力作,是作者僑居日本後的一個悠閑的記錄。
作品
主要作品
《日本蟲眼紀行》(日文文集)1998年 法藏館
《狂走日本》2004年 上海文藝出版社
翻譯作品
《歎異抄》 文津出版社
《禅與中國》北京三聯書店出版社
《沒有女人的男人們》上海譯文出版社
中日文着作及譯書
《禅與中國》譯着;
《歎異抄》譯着;
《發現日本蟲》;
《中國人如何看待落日的日本》合着日本草思社;
《日本蟲眼紀行》日本法藏館;
《蟲眼觀日》日本《朝日新聞》出版局;
《日本蟲子日本人》廣州花城出版社;
《日本蟲眼紀行》日本文藝春秋社;
《出家與其弟子》譯着;
《沒有女人的男人們》合譯,上海譯文出版社
人物評價
對中國人來說,了解日本也許永遠是一個課題,毛丹青嘗試從細節入手,因為“今天的中國人對日本的了解太缺乏情景和細節”。
“描寫日本人這個題目,我有自己的點,就是尊重生活,就是寫我在生活裡看到的。我的文章裡一定有人的聲音,一定有細小的枝節,是可以看到聽到的。”
不同文化之間的沖突已經被表達得太多,毛丹青選擇了平靜的展現方式。保持一顆平常心看待周遭的日本社會,不帶任何宿怨、憤懑,站在這個社會的大脈搏中,也許才會更加接近真實。
“社會是個櫃子,第一格可能是政治,第二格可能是經濟,最下一格可 能就是文學,它們不能錯位,文學家不要去當政治家。我不喜歡急赤白臉地争論日本人怎麼樣,中國人怎麼樣,而是在閑聊之中表達一些我的思考。”
旅居日本30年,毛丹青早已成為一位文化使者,通過自己的文字和故事使中國人更加了解日本。近年,日本文化元素在中國遍地開花,小說、電影、電視劇、動漫等被大量引進。對此,毛丹青認為目前日本對中國的了解和中國對日本的了解處于不對等的狀态。
關于這種不對等,毛丹青指出,文化滲透不是投入金錢就可以開花結果,不能強求。中國文化想要走出去,可以嘗試“借力打力”。對此,他解釋說,又吉直樹此次訪華的所見所感,将來會通過自己的文學作品或電視節目影響到更多的日本民衆。“
通過又吉直樹描繪的中國,讓普通的日本民衆發現屬于自己的中國。這就是‘借力打力’。借你的力量,來構築我的力量,然後共同進步,實現雙赢。”
除了作家、譯者的身份,毛丹青還是神戶國際大學的教授。每年暑假,他都會帶日本學生來中國,參觀在中國的日本企業,讓學生聽日本企業駐華員工講述在中國的故事。他說,他更相信在中國的日本人對中國的印象是真實的。



















