簡介
大陸的天人互動公司最早引進這款遊戲時因為翻譯人員的失誤,直接采用機器翻譯,從而造成了錯誤的翻譯。遊戲正确的翻譯是《上古卷軸》,英文名是“The Elder Scrolls”。
解釋
“Elder”意思是年長的,年久的,“Scroll”意思是卷軸,卷軸狀的事物。于是乎,上古卷軸就被翻譯成了老頭滾動條。與“哥特式金屬私生子”(動作遊戲《刺客信條:啟示錄》裡的錯誤翻譯,由遊俠LMAO(狸貓)漢化組漢化)對應。
大陸的天人互動公司最早引進這款遊戲時因為翻譯人員的失誤,直接采用機器翻譯,從而造成了錯誤的翻譯。遊戲正确的翻譯是《上古卷軸》,英文名是“The Elder Scrolls”。
“Elder”意思是年長的,年久的,“Scroll”意思是卷軸,卷軸狀的事物。于是乎,上古卷軸就被翻譯成了老頭滾動條。與“哥特式金屬私生子”(動作遊戲《刺客信條:啟示錄》裡的錯誤翻譯,由遊俠LMAO(狸貓)漢化組漢化)對應。
上一篇:加氣站
下一篇:樣本空間
中國象棋殘局
烘培
隊長袖标
叉車
人均可支配收入
荷蘭簽證
黃金葉香煙價格表
蓉城卡
輕質碳酸鈣
sat培訓
四川愛華學院
建築工程一切險
經期
南甯金橋客運站
無息貸款
職業介紹
移動洗車
利潤總額
煲蠟
起酥油