簡介
條是指活動的順序,框架是指用來界定條的組織類型。他同時認為框架是人們将社會真實轉換為主觀思想的重要憑據,也就是人們或組織對事件的主觀解釋與思考結構。
關于框架如何而來,高夫曼認為一方面是源自過去的經驗,另一方面經常受到社會文化意識的影響。
運用
新聞框架影響了受衆如何想,影響受衆如何處理和儲存信息,将受衆的注意力引到事實的某些方面,從而使其忽略其他方面。長期的狹隘的程式化的報道難免會産生刻闆印象,框限了受衆的主觀認知世界的活動,忽略了框架外的世界。
但受衆也是根據自己的認知結構對事件進行主觀解釋,并建構社會現實的。因此,在社會現實的建構中,存在着新聞工作者的框架和受衆個體的框架,兩者之間不一定存在高度的相關性。
語言的意義是翻譯的核心。根據框架理論,語言符号的意義來自于框架。翻譯的實質就是譯者在目的語中采用恰當的語言符号激活與原語相同或相似的框架。
框架分為語言框架和文化框架。框架及其元素存在語言文化的差異。因此翻譯實踐不僅涉及到不同的語言符号,而且還涉及到不同的文化。受原文框架的影響翻譯實踐中往往出現語義誤譯和文化誤譯兩個方面。
語義誤譯表現在詞彙、單句、語篇三個方面。文化誤譯緣于文化框架缺省和文化框架沖突。框架理論對誤譯現象有強大的闡釋力。



















