作品原文
尋陸鴻漸不遇⑴
移家雖帶郭⑵,野徑入桑麻。
近種籬邊菊⑶,秋來未著花⑷。
扣門無犬吠⑸,欲去問西家⑹。
報道山中去⑺,歸時每日斜⑻。
注釋譯文
詞句注釋
⑴陸鴻漸:名羽,終生不仕,隐居在苕溪(今浙江湖州境内),以擅長品茶著名,著有《茶經》一書,被後人奉為“茶聖”、“茶神”。
⑵雖:一作“唯”。帶:近。郭:外城,泛指城牆。
⑶籬邊菊:語出陶淵明《飲酒》詩:“采菊東籬下,悠然見南山。”
⑷著花:開花。
⑸扣門:敲門。
⑹西家:西鄰。
⑺報道:回答道,報,回報,回答。去:一作“出”。
⑻歸時每日斜:一作“歸來日每斜”。日斜:日将落山,暮時也。
白話譯文
他把家遷徙到了城郭一帶,鄉間小路通向桑麻的地方。
近處籬笆邊都種上了菊花,秋天到了卻尚未見它開放。
敲門竟連一聲犬吠都沒有,要去向西家鄰居打聽情況。
鄰人報說他是到山裡去了,回來時總要西山映着斜陽。
作品鑒賞
整體賞析
此詩載于《全唐詩》卷八一五。下面是中國人民公安大學中國文學教研室主任唐永德教授對此詩的賞析。
陸羽和皎然是好友。這首詩當是陸羽遷居後,皎然過訪不遇所作。
陸羽的新居離城不遠,但已很幽靜,沿着野外小徑,直走到桑麻叢中才能見到。開始兩句,頗有陶淵明“結廬在在人境,而無車馬喧”的隐士風韻。
陸羽住宅外的菊花,大概是遷來以後才種上的,雖到了秋天,還未曾開花。這二句,自然平淡,點出詩人造訪的時間是在清爽的秋天。然後,詩人又去敲他的門,不但無人應答,連狗吠的聲音都沒有。此時的詩人也許有些茫然,立刻就回轉去,似有些眷戀不舍,還是問一問西邊的鄰居吧。鄰人回答:陸羽往山中去了,經常要到太陽西下的時候才回來。
這二句和賈島的《尋隐者不遇》的後二句“隻在此山中,雲深不知處”恰為同趣。“每日斜”的“每”字,活脫地勾畫出西鄰說話時,對陸羽整天流連山水而迷惑不解和怪異的神态,這就從側面烘托出陸羽不以塵事為念的高人逸士的襟懷和風度。
這首詩前半寫陸羽隐居之地的景;後半寫不遇的情況,似都不在陸羽身上着筆,而最終還是為了詠人。偏僻的住處,籬邊未開的菊花,無犬吠的門戶,西鄰對陸羽行蹤的叙述,都刻畫出陸羽生性疏放不俗。全詩四十字,清空如話,别有隽味。
名家點評
《升庵詩話》:五言律八句不對,太白、浩然集有之,乃是平仄穩貼古詩也。僧皎然有《訪陸鴻漸不遇》一首……雖不及李白之雄麗,亦清緻可喜。
《唐詩歸》:鐘雲:不遇之妙,在此二語,不須下文注明(“近種”二句下)。
《才調集補注》:默庵雲:尋(首二句下)。不遇(“叩門”句下)。
《唐詩快》:隻如未曾作詩,豈非無字禅耶?
《唐詩摘鈔》:極淡極真,絕似孟襄陽筆意。此全首不對格,太白、浩然集中多有之。二公皆古詩手,不喜為律所縛,故但變古詩之音節而創為此體也。
《碛砂唐詩選》:與古意稍遠。
《唐三體詩評》:上四句“尋”字,下四句“不遇”。詩至此都無筆墨之痕。
《唐詩别裁》:通首散語,存此以識标格。
《說詩晬語》:(五律)又有通體俱散者,李太白《夜泊牛渚》、孟浩然《晚泊浔陽》、釋皎然《尋陸鴻漸》等章,興到成詩,人力無與;匪垂典則,偶存标格而已。
《詩境淺說》:此詩曉暢,無待淺說,四十字振筆寫成,清空如活。廟人五律間有此格,李白《牛渚夜泊》詩亦然。作詩者于聲律對偶之馀,偶效為之,以暢其氣,如五侯鲭馔,雜以蔬筍烹芼。别有隽味;苦多作,則流于空滑。況李白詩之英氣蓋世。此詩之蕭灑出塵,有在章句外者,非務為高調也。
《五七言今體詩鈔》:似孟公。
作者簡介
皎然(生卒年不詳),中唐詩僧。字清晝,本姓謝,為南朝宋謝靈運十世孫,湖州(今浙江吳興)人。皎然詩多送别酬答之作,情調閑适,語言簡淡。著有《皎然集》十卷。另撰有《詩式》《詩儀》《詩評》等著論。



















