作品原文
白頭病叟泣且言,祿山未亂入梨園。能彈琵琶和法曲,
多在華清随至尊。是時天下太平久,年年十月坐朝元。
千官起居環珮合,萬國會同車馬奔。金钿照耀石甕寺,
蘭麝熏煮溫湯源。貴妃宛轉侍君側,體弱不勝珠翠繁。
冬雪飄飖錦袍暖,春風蕩漾霓裳翻。歡娛未足燕寇至,
弓勁馬肥胡語喧。豳土人遷避夷狄,鼎湖龍去哭軒轅。
從此漂淪落南土,萬人死盡一身存。秋風江上浪無限,
暮雨舟中酒一尊。涸魚久失風波勢,枯草曾沾雨露恩。
我自秦來君莫問,骊山渭水如荒村。新豐樹老籠明月,
長生殿暗鎖春雲。紅葉紛紛蓋欹瓦,綠苔重重封壞垣。
唯有中官作宮使,每年寒食一開門。
創作背景
唐穆宗長慶二年(822年)正月,詩人以中書舍人的身份,上疏論述如何解決河北藩鎮之亂的問題,未被采納。這時,朝政日荒,朋黨傾軋,詩人便請求離京。七月,詩人改官杭州刺史,同年十一月至杭州。詩人便在任杭州刺史時作下這首詩。
注釋譯文
注釋
天寶:唐玄宗年号(742—755年)。
樂叟(sǒu):老年樂師。
祿山:指安史之亂首領安祿山。
梨園:唐玄宗時教練歌舞藝術的場所。
和(hè):指伴奏。
法曲:西域各族音樂傳到中原地區後,與漢族的清商樂相結合,到隋代正式形成法曲。
年年十月坐朝元:指唐玄宗每年十月到骊山華清宮過冬。朝元:朝元閣,在華清官内。
起居:群臣平日朝見皇帝,稱為起居,原有問候生活情況的意思,後成朝廷制度。
環佩:衣帶上系的佩玉。
合:聚集。
萬國:周代本指諸侯。這裡泛指各地地方長官與周邊各族的使者。
會同:古代諸侯朝見天子的通稱。
金钿(diàn):女子所戴鑲嵌金花寶石的頭飾。
石甕(wèng)寺:在骊山半腰石甕谷中,寺以谷名。
蘭麝(shè):香料。
溫湯:溫泉。
宛轉:體态柔美。
霓(ní)裳:表演《霓裳羽衣舞》時所穿的舞衣。
翻:飄揚。
燕寇(kòu):指安祿山。安祿山兼範陽、平盧、河東三鎮節度使,常駐範陽。範陽屬古燕國地。
胡:古代對北方和西北各族的稱呼。
豳(bīn)土人遷避夷狄(dí):周族原居豳(今陝西旬邑一帶)地,後因戎狄侵擾,古公宣父率族遷到岐山下的周原。這裡指唐玄宗避安祿山之亂逃離長安。夷狄:古代對四方各族的通稱。
鼎湖龍去哭軒轅:傳說黃帝在荊山(今河南靈寶境内)鑄鼎,鼎成,有龍下迎,乘龍而去。後人稱此處為鼎湖。這裡指唐玄宗去世。軒轅:即黃帝,姬姓,居軒轅之丘,号軒轅氏。
長生殿:在臨潼華清官内。
欹(qī)瓦:傾側不正的屋瓦。
壞垣(yuán):倒塌的牆。垣:矮牆,泛指牆。
中官:宦官。
宮使:宮中使臣。這裡指派往華清官祭掃的使臣。
寒食:寒食節,古代祭掃的日子,在農曆清明前一天,相傳春秋時晉國介之推輔佐重耳回國,後隐于山中,重耳燒山逼他出來,他抱樹燒死。重耳為悼念他,禁止在他死日生火煮飯,隻吃冷食。以後相沿成俗,叫做寒食禁火。
譯文
白頭老翁一邊說一邊哭泣,安祿山作亂前我就成了梨園子弟。
能彈着琵琶伴奏法曲,常常在華清官奉侍皇帝。
這時的天下啊,久享太平,年年十月,皇帝都駕幸華清。
千官清安,搖曳的環佩鳴奏,萬國朝見,絡繹的車馬飛奔。
石甕寺裡,閃耀着金钿的光輝,溫泉源頭,熏煮着蘭麝的芳芬。
貴妃婀娜地跟随着君王,嬌弱禁不起珠翠的繁重。
冬雪飄飄,更覺得錦袍溫暖,春風蕩漾,越顯出霓裳飄動。
樂還沒享夠,叛軍已殺到京城,弓勁馬肥,到處是胡語的噪音。
逃避夷狄,數不清豳土的難民,痛哭軒轅,留不住鼎湖的飛龍。
從這時落了難飄,流到南國,死了千萬人,隻留下我一身。
一葉孤舟,飽經江上的風浪,幾杯淡酒,消磨雨中的黃昏。
涸魚早失掉風波的憑仗,枯草曾沾過雨露的深恩。
我來自秦川你不須細問,骊山渭水都好像荒村。
新豐樹老,籠罩着明月,長生殿暗,覆蓋着春雲。
紅葉紛紛掩埋了破瓦,綠苔重重封鎖了斷墉。
隻有宦官充當宮使,每年的寒食節開一次宮門。
作品鑒賞
文學賞析
開頭“白頭老叟泣且言,祿山未亂入梨園”,天寶樂叟似乎是極偶然地向詩人訴說一個故事,而詩人則以“我自秦來君莫問”一句接叙他的見聞。他們所以有共同語言,互相傾聽對方的哀怨,都是建立在“自秦來”三字上。兩人都對國家的前後變遷有深刻的體會。天寶樂叟的不幸遭遇,激起了詩人強烈的共鳴;而詩人本人正過着凄苦的貶谪生活,是他們産生共鳴的内在原因,因此他們也同是“天涯淪落人”,結構安排和藝術手法雖然有别,但與詩人的《琵琶行》實為異曲同工。天寶樂叟叙述的故事并不複雜。安史之亂前,他是唐玄宗身邊的一個藝人。那時天下太平。每當皇帝到華清宮時,他就随侍身邊,以演奏琵琶和法曲為業。那時千官問候起居,萬國朝拜皇帝,衆多命婦的首飾照亮了石甕寺。更有宛轉柔媚之楊貴妃,衣袂飄飄,舞姿翩翩,繁華熱鬧啊。然而好景不長,燕寇至,胡語喧,玄宗倉皇出逃,繼又憂郁而死。樂叟失去了依靠,也失去了職業,不幸漂泊南土,秋風江上,暮雨舟中,日日隻有借酒澆愁而已。這個故事之所以真切感人,不僅在于老樂叟是“邊泣邊言”, 飽含着極深的感情來叙述這段悲劇,更在于詩人運用了對比烘托等藝術手法,對天寶盛世的繁華景象的鋪陳與安史之亂後“萬人死盡一身存”的悲劇場面形成了巨大的反差。兩相對比,給讀者的印象極為深刻。從“千官起居環佩合”至“春風蕩漾霓裳翻”八句渲染盛世的繁華,詩人不僅運用了“千官起居”“萬國會同”這類顯示氣勢宏大的辭語,更兼“金钿照耀石甕寺”一句用衆多命婦金钿首飾之光的強烈從側面來加以烘襯。這四句是面的描繪,接下來關于楊貴妃的四句是點上的刻畫。點面結合,正如寫景詩既有遠景,又有特寫,容易加深印象,感染讀者的心靈。“豳土人遷避夷狄,鼎湖龍去哭軒轅”,這兩句詩人以亶宜父遷豳、鼎湖龍去的典故設喻,十分妥貼。
詩的最後八句是詩人告訴樂叟骊山渭水遭受戰亂後的凄涼景象。詩人訴說他“自秦來”,親眼看見“骊山渭水如荒村”,到處是“欹瓦”“壞垣”。那裡宮門緊閉,隻有一年一度的寒食節,作為宮使的“中官”才前來祭掃開一次宮門。詩人通過寫景,寫骊山渭水的“樹老”“紅葉”“青苔”,一片荒涼,從而映襯出安史之亂後唐帝國的一片蕭條。
樂叟所述個人遭遇和詩人所言骊山渭水一帶的巨大變遷,從本質上揭示了唐代社會盛極而衰的整個曆程。全詩由樂叟與詩人的兩段對話組成,通過樂叟所述安史之亂前後自己生活境況的天壤之别以及詩人介紹的華清宮頹敗之狀,形象而真實地反映出大唐王朝由盛轉衰的曆程,勾勒出六七十年間的滄桑變化,不愧為一部以一個典型側面反映社會巨變的史詩。在布局謀篇的構思上,詩人匠心獨運,對話中夾叙夾議,形象鮮明生動,而且具有強烈的抒情色彩,極富藝術感染力。
名家點評
南宋·葛立方《韻語陽秋》:白樂天雲:“白頭病叟泣且言,祿山未亂入梨園”,“歡娛未足燕寇至”,“萬人死盡一身存”,讀之可為凄怆。
作者簡介
白居易(772年-846年),字樂天,号香山居士,又号醉吟先生,祖籍太原,到其曾祖父時遷居下邽,生于河南新鄭。是唐代偉大的現實主義詩人,唐代三大詩人之一。白居易與元稹共同倡導新樂府運動,世稱“元白”,與劉禹錫并稱“劉白”。白居易的詩歌題材廣泛,形式多樣,語言平易通俗,有“詩魔”和“詩王”之稱。官至翰林學士、左贊善大夫。公元846年,白居易在洛陽逝世,葬于香山。有《白氏長慶集》傳世,代表詩作有《長恨歌》、《賣炭翁》、《琵琶行》等。



















