诙解
把一件事情完成,具有一定的暴力色彩。過去上海灘的流氓說“拿伊做脫”,“伊”指單人旁的他,針對人,是比較暴力的;現在的領導說“拿伊做脫”,“伊”大多是指寶蓋頭的它,針對事。“做脫”如今在上海運用甚廣,甚至成為球迷賽場上的口号,類似四川話中的“雄起”,有積極、振作并壓倒對方的氣勢。吳語是比較厚重的,但這個詞用吳語講來尤其軟,所謂吳侬軟語。在足球比賽場上常被對方認為是問好或緻以敬意。
出處
周立波海派清口曾講過這段:
有一次,我去沈陽玩,和幾個哥們喝了點小酒,然後大家就上海人和北方人開始對比了。
哥們:“立波,像你們上海男銀(人)吧,我真的有點看不慣。經常看到你們上海男銀(人)在馬路上隻幹嘴仗,不幹真仗。在我們沈陽,一句話不對,就‘幹哈呢幹哈呢’地幹起來了。這叫男銀(人)!”
立波:“哥們,你知道不?中國哪旮旯出流氓?”
立波:“哥們,告訴你,中國是上海出流氓的,杜月笙、黃金榮、張嘯林,你們東北也出,出土匪!哥們,你知道不?流氓是不打銀(人)的,打銀(人)的就不是流氓,上海的流氓看不慣誰,就講一句話——‘拿伊做脫’。去做的都是你們東北銀(人)呐。”
流行
現在,這句“拿伊做脫”非常流行,甚至已經被申花球迷“藍魔”用去了。我在視頻上看到,申花球迷一邊敲鼓“噔噔噔”,一邊朝着對方球隊喊:“拿伊做脫!”“噔噔噔”、“拿伊做脫”……最後,還有一個非常标準、非常洪亮的國語配音:“把他做掉——”估計是怕對方球隊聽不懂而翻譯過去的。摘自周立波《诙詞典》。據新華社電上海笑星周立波所著新書《诙詞典》10日在上海首發。由餘秋雨作序的這本書近16萬字,以周立波的獨特視角闡釋了上海方言中100多個關鍵詞,被視為對“海派”文化的诙諧解讀。



















