作品原文
二十有二年春,公伐邾zhū,取須句。夏,宋公、衛侯、許男、滕téng子伐鄭。秋,八月丁未,及邾人戰于升陉。冬,十有一月己巳朔,宋公及楚人戰于泓,宋師敗績。
楚人伐宋以救鄭(1)。宋公将戰。大司馬(2)固谏曰:“天之棄商久矣,君将興之,弗可赦也已。”弗聽。冬十一月已巳朔,宋公及楚人戰于泓(3)。宋人既成列(4),楚人未既濟(5)。司馬曰(6):“彼衆我寡,及其未既濟也,請擊之。”公曰:“不可。”既濟而未成列,又以告(7)。公曰:“未可。”既陳而後擊之(8),宋師敗績(9)。公傷股(10),門官殲焉(11)。
國人皆咎(12)公。公曰:“君子不重傷(13),不禽二毛(14)。古之為軍也,不以阻隘也(15)。寡人雖亡國之餘(16),不鼓不成列(17)。”子魚曰:“君未知戰。勍敵之人(18),隘而不列(19),天贊我也(20)。阻而鼓之,不亦可乎?猶有懼焉(21)!且今之勍者,皆我敵也。雖及胡耇(23),獲則取之,何有于二毛(24)?明恥教戰(25),求殺敵也。傷未及死,如何勿重?若愛重傷(26),則如勿傷;愛其二毛,則如服焉(27)。三軍以利用也(28),金鼓以聲氣也(29)。利而用之(30),阻隘可也;聲盛緻志(31),鼓儳可也(32)。”
注釋譯文
宋襄公與楚軍在泓水作戰。宋軍已擺好了陣勢,楚軍還沒有全部渡過泓水。擔任司馬的子魚對宋襄公說:“對方人多而我們人少,趁着他們還沒有全部渡過泓水,請您下令進攻他們。”宋襄公說:“不行。”楚國的軍隊已經全部渡過泓水還沒有擺好陣勢,子魚又建議宋襄公下令進攻。宋襄公還是回答說:“不行。”等楚軍擺好了陣勢以後,宋軍才去進攻楚軍,結果宋軍大敗。宋襄公大腿受了傷,他的護衛官也被殺死了。
宋國人都責備宋襄公。宋襄公說:“有道德的人在戰鬥中,隻要敵人已經負傷就不再去殺傷他,也不俘虜頭發斑白的敵人。古時候指揮戰鬥,是不憑借地勢險要的。我雖然是已經亡了國的商朝的後代,卻不去進攻沒有擺好陣勢的敵人。”
子魚說:“您不懂得作戰的道理。強大的敵人因地形不利而沒有擺好陣勢,那是老天爺幫助我們。敵人在地形上受困而向他們發動進攻,不也可以嗎?還怕不能取勝!當前的具有很強戰鬥力的人,都是我們的敵人。即使是年紀很老的,能抓得到就該俘虜他,對于頭發花白的人又有什麼值得憐惜的呢?使士兵明什麼是恥辱來鼓舞鬥志,奮勇作戰,為的是消滅敵人。敵人受了傷,還沒有死,為什麼不能再去殺傷他們呢?不忍心再去殺傷他們,就等于沒有殺傷他們;憐憫年紀老的敵人,就等于屈服于敵人。軍隊憑着有利的戰機來進行戰鬥,鳴金擊鼓是用來助長聲勢、鼓舞士氣的。既然軍隊作戰要抓住有利的戰機,那麼敵人處于困境時,正好可以利用。既然聲勢壯大,充分鼓舞起士兵鬥志,那麼,攻擊未成列的敵人,當然是可以的。”
字詞注釋
1、【宋公】:宋襄公,名茲父。前638年,宋伐楚,楚救鄭,這年冬天宋楚兩軍交戰于泓.。
2、【大司馬】:掌管軍政、軍賦的官職,這裡指公孫固。
3、【固】:公孫固,字子魚。
4、【天之棄商】:上天不肯降福給商。宋國為商微子的後代,其地為商舊都及周邊地區。
5、【弗可赦也】:赦,宥也,言獲罪于天,不可赦宥。
6、【泓】:泓水,在今河南省柘(zhè這)城縣西。
7、【成列】:排成戰鬥行列。
8、【既】:盡,完全
9、【濟】:渡過。
10、【司馬】:一說同上,一說統帥軍隊的高級長官。一說指公孫固,一說指目夷,字子魚。
11、【以】:把。後面省略“之”,這話。告:報告。
12、【陳】:通“陣”,這裡作動詞,即擺好陣勢。
13、【敗績】:大敗。
14、【股】:大腿。
15、【門官】:國君的衛士。
16、【殲】:盡也。
17、【國人】:都城的人民。國:此處解釋為“都城”。
18、【咎】:怪罪,歸罪,指責。
19、【重(chóng)傷】:殺傷已經受傷的人。
20、【禽】:通“擒”,俘虜。
21、【二毛】:頭發斑白的人,指代老人。
22、【阻】:迫也。
23、【隘】:險也。言不迫人于險。
24、【寡人】:國君自稱。
25、【雖】:雖然。
26、【亡國之餘】:亡國者的後代。宋襄公是商朝的後代,商亡于周。
27、【鼓】:擊鼓(進軍)名詞做動詞。
28、【勍(qíng)敵】:強敵,勁敵。勍:強而有力。
29、【隘】:這裡作動詞,處在險隘之地。
30、【贊】:助。
31、【成列】:排成戰鬥行列.
32、【胡耇(gǒu苟)】:年紀很大的人。胡:年老。
33、【何有于二毛】:意思是還管什麼頭發花白的敵人。
34、【明恥】:使認識什麼是恥辱.教戰:教授作戰的技能。使動用法。
35、【愛重傷】:憐憫受傷的敵人。
36、【服】:(對敵人)屈服。
37、【三軍】:春秋時,諸侯大國有三軍,即上軍,中軍,下軍。一萬二千五百人為軍。周制,天子六軍,諸侯則大國三軍,次國二軍,小國一軍。這裡泛指軍隊。
38、【用】:施用,這裡指作戰。
39、【金鼓】:古時作戰,擊鼓進兵,鳴金收兵。金:金屬響器。聲氣:振作士氣。
40、【聲盛】:謂金鼓之聲大作。
41、【儳(chán讒)】:不整齊,此指不成陣勢的軍隊。
42.[寡]:少。
文章譯文
事件背景:宋襄王欲稱霸諸侯成為盟主。楚國實力強大,鄭國附庸推舉,楚國做了盟主。宋襄王不忿,盛怒讨伐鄭國。
楚軍攻打宋國以援救鄭國。宋襄公将要迎戰,大司馬公孫于是勸阻說,“上天遺棄商朝已經很久了,君王要振興它,不可,赦免楚國吧。”襄公不聽。
宋襄公和楚國人在泓水交戰。宋軍已經排成戰鬥的行列,楚國人沒有全部渡過泓水。子魚說:“對方人多,我方人少,趁着他們沒有全部渡過泓水,請攻擊他們。”宋襄公說:“不行。”楚軍全部渡河,但尚未排好陣勢,(子魚)再次報告(宋襄公)。宋襄公說:“還不行。”(楚軍)擺好陣勢(宋軍)才攻擊楚軍。宋軍大敗,宋襄公大腿受傷,國君的衛士被殺絕了。
國人都責備宋襄公。襄公說:“君子不再傷害已經受傷的人,不俘虜頭發斑白的老人。古代用兵的道理,不憑借險隘的地形阻擊敵人。我雖然是亡國者的後代,(也)不攻擊沒有排成陣勢的敵人。”
子魚說:“主公不懂得作戰。面對強大的敵人,(敵人)因地勢險阻而未成陣勢,這是上天幫助我們;阻礙并攻擊他們,不也可以嗎?還有什麼害怕的呢?而且現在強大的,都是我們的敵人。即使是年紀很大的人,能俘虜就抓回來,還管什麼頭發斑白的敵人?教導士兵作戰,使他們知道退縮就是恥辱來鼓舞戰鬥的勇氣,教戰士掌握戰鬥的方法,就是為了殺死敵人。
(敵人)受傷卻還沒有死,為什麼不能再殺傷他們?如果憐惜(他們,不願)再去傷害受傷的敵人,不如一開始就不傷害他們;憐惜頭發斑白的敵人,不如(對敵人)屈服。軍隊憑借有利的時機而行動,鑼鼓用來鼓舞士兵的勇氣。利用有利的時機,當(敵人)遇到險阻,(我們)可以進攻。聲氣充沛盛大,增強士兵的戰鬥意志,攻擊未成列的敵人是可以的。”
文章簡析
在此篇文章中,體現了宋襄公是個目光短淺的君主。既然要講仁慈,為何要與人為敵呢?既然為敵了,卻偏又講起仁慈來了。實在是前後矛盾。若要對敵人講仁慈,必先得自己立于不敗之地,方可講得,否則不但受了傷,丢了性命便是連講仁慈的本錢也喪失了啊。再不,就必須消敵于無形,我不為人人之敵,人人亦不以我為敵,那才是最大的仁慈!宋襄公對敵人的仁慈,也正是對自己的殘忍,子魚在此之間,倒顯得很倒黴,輔佐了這樣一個‘婦人之仁’的君主了,作者主要描繪的是一個腐敗,愚昧的君主。
文章前半部分叙述戰争經過及宋襄公慘敗的結局,後半部分寫子魚駁斥宋襄公的迂腐論調:總的先說“君未知戰”,後分駁“不以阻隘”、“不鼓不成列”,再駁“不禽二毛”、“不重傷”,最後指出正确的做法。寥寥數語,正面反面的議論都說得十分透辟。
寫作背景
公元前638年,宋、楚兩國為争奪中原霸權,在泓水邊發生戰争。當時鄭國親近楚國,宋襄公為了削弱楚國,出兵攻打鄭國。楚國出兵攻宋救鄭,就爆發了這次戰争。當時的形勢是楚強宋弱。戰争開始時,形勢對宋軍有利,可宋襄公死抱住所謂君子“不乘人之危”的迂腐教條不放,拒絕接受子魚的正确意見,以緻贻誤戰機,慘遭失敗。子魚的觀點和宋襄公的迂執形成鮮明對比。子魚,宋襄公同父異母兄目夷的字。他主張抓住戰機,攻其不備,先發制人,徹底消滅敵人的有生力量,這樣才能奪取戰争的勝利。
文章前半部分叙述戰争經過及宋襄公慘敗的結局,後半部分寫子魚駁斥宋襄公的迂腐論調:總的先說“君未知戰”,後分駁“不以阻隘”、“不鼓不成列”,再駁“不禽二毛”、“不重傷”,最後指出正确的做法。寥寥數語,正面反面的議論都說得十分透辟。
宋襄公陳念固封、頑鈍愚閉,徒假諸于仁義之名而籠諸侯之心。而戰争豈容此迂腐之輩。既無審時度勢之能,又無慧眼獨具之才。枉費興兵侵鄭而引火自焚于泓,空令子魚等賢暴殄于糞土之牆。春秋霸主乃此像乎?況無實力為後盾,天焉不棄。若真有仁義之心,以次而對天下黎庶,舉廣義、攜良材。何苦宋國不強,霸業不成。
悲亦,心術不正且不智,不敗而何?
縱觀子魚所論句句中肯,切于要害,無虛飾矯言。皆以戰争實務為重。而此等英才,明珠暗投,淪落于襄公之溜下而湮一世苦學,豈不惋惜。
此一子魚,而萬千子魚皆無逢于燕昭之黃金台。
此一襄公,而萬千襄公皆雍塞良材于水火沉淪中。
千秋如此,萬世依然。
作者簡介
左丘明(約前502—約前422)姓丘,名明,因其父任左史官,故稱左丘明(而關于左丘明的姓名,長期以來由于先秦及漢代文獻對左傳作者左丘明的記載非常有限,曆代學者就左丘明氏字名情況問題争論不休、衆說紛纭。一說複姓左丘,名明;一說單姓左,名丘明,但史載,左丘明乃姜子牙後裔,嫡系裔孫丘(邱)氏較為可靠,旁系左氏有待商酌)春秋末期魯國都君莊(今山東省肥城市石橫鎮東衡魚村)人。
春秋末期史學家、文學家、思想家、散文家、軍事家。與孔子同時或者比孔子年齡略長些。曾任魯國史官,為解析《春秋》而作《左傳》(又稱《左氏春秋》),又作《國語》,作《國語》時已雙目失明,兩書記錄了不少西周、春秋的重要史事,保存了具有很高價值的原始資料。由于史料詳實,文筆生動,引起了古今中外學者的愛好和研讨。被譽為“文宗史聖”、“經臣史祖”,孔子、司馬遷均尊左丘明為“君子”。
曆代帝王多有敕封:唐封經師;宋封瑕丘伯和中都伯;明封先儒和先賢。山東泰安建有丘明中學以紀念左丘明。左丘明是中國傳統史學的創始人。史學界推左丘明為中國史學的開山鼻祖。被譽為“百家文字之宗、萬世古文之祖”。左丘明的思想是儒家思想,在當時較多地反映了人民的利益和要求。
文集簡介
《左傳》是中國古代一部叙事詳盡的編年體史書,共三十五卷。《左傳》全稱《春秋左氏傳》,原名《左氏春秋》,漢朝時又名《春秋左氏》、《左氏》。漢朝以後才多稱《左傳》,是為《春秋》做注解的一部史書,與《公羊傳》、《谷梁傳》合稱“春秋三傳”。



















