作品原文
木蘭詩
唧唧複唧唧①,木蘭當戶織②。不聞機杼聲③,唯聞女歎息④。問女何所思,問女何所憶⑤。女亦無所思,女亦無所憶。昨夜見軍帖⑥,可汗大點兵⑦。軍書十二卷⑧,卷卷有爺名⑨。阿爺無大兒,木蘭無長兄。願為市鞍馬⑩,從此替爺征。
東市買駿馬,西市買鞍鞯⑪,南市買辔頭⑫,北市買長鞭。旦辭爺娘去⑬,暮宿黃河邊。不聞爺娘喚女聲,但聞黃河流水鳴濺濺⑭。旦辭黃河去,暮至黑山頭⑮。不聞爺娘喚女聲,但聞燕山胡騎鳴啾啾⑯。
萬裡赴戎機⑰,關山度若飛⑱。朔氣傳金柝⑲,寒光照鐵衣⑳。将軍百戰死,壯士十年歸。
歸來見天子,天子坐明堂㉑。策勳十二轉㉒,賞賜百千強㉓。可汗問所欲㉔,木蘭不用尚書郎㉕,願馳千裡足㉖,送兒還故鄉。
爺娘聞女來,出郭相扶将㉗;阿姊聞妹來㉘,當戶理紅妝㉙;小弟聞姊來,磨刀霍霍向豬羊㉚。開我東閣門㉛,坐我西閣床。脫我戰時袍,著我舊時裳㉜。當窗理雲鬓㉝,對鏡帖花黃㉞。出門看火伴㉟,火伴皆驚忙:同行十二年,不知木蘭是女郎。
雄兔腳撲朔㊱,雌兔眼迷離㊲;雙兔傍地走,安能辨我是雄雌㊳?
注釋譯文
詞句注釋
①唧(jī )唧複唧唧:一作“唧唧何力力”。唧唧,紡織機的聲音。一說為歎息聲,意思是木蘭無心織布,停機歎息。
②當(dāng)戶:對着門或在門旁,泛指在家中。
③機杼(zhù)聲:織布機發出的聲音。機,指織布機。杼,織布的梭子。
④惟:隻。一作“唯”。
⑤憶:思念,惦記。
⑥軍帖(tiě):征兵的文書。
⑦可汗(kè hán):古代北方少數民族對君主的稱呼。大點兵:大規模征兵。
⑧軍書十二卷:征兵的名冊很多卷。十二,表示很多,不是确指。下文的“十年”“十二轉”“十二年”,用法與此相同。
⑨爺:和下文的“阿爺”一樣,都指父親。當時北方呼父為“阿爺”。
⑩為:為此(指代父從軍)。市:買。鞍(ān)馬:馬匹和乘馬用具。
⑪鞯(jiān):馬鞍下的墊子。
⑫辔(pèi)頭:駕馭牲口用的嚼子、籠頭和缰繩。
⑬旦:早晨。辭:離開,辭行。
⑭濺(jiān)濺:水流激射的聲音。
⑮暮:夜晚。黑山:今呼和浩特市東南。《北史·蠕蠕傳》:“車駕出東道,向黑山。”
⑯但聞:隻聽見。燕山:即陰山。胡騎(jì):胡人的戰馬。胡,古代對北方少數民族的稱呼。啾(jiū)啾:馬叫的聲音。
⑰萬裡赴戎機:不遠萬裡,奔赴戰場。戎機,軍機,指戰争。
⑱關山度若飛:像飛一樣地跨過一道道的關,越過一座座的山。
⑲朔(shuò)氣傳金柝:北方的寒氣傳送着打更的聲音。朔,北方。金柝(tuò),即刁鬥。古代軍中用的一種鐵鍋,白天用來做飯,晚上用來報更。一說金為刁鬥,柝為木柝。李善注:“金,謂刁鬥也。衞宏《漢舊儀》曰:晝漏盡,夜漏起,城門擊刁鬥,周廬擊木柝。”
⑳寒光:指清冷的月光。鐵衣:古代戰士穿的帶有鐵片的戰衣。
㉑明堂:皇帝用來祭祀、接見諸侯、選拔等所用的殿堂。
㉒策勳十二轉(zhuǎn):記很大的功。策勳,記功。轉,勳級每升一級叫一轉,十二轉為最高的勳級。十二轉:不是确數,形容功勞極高。
㉓賞賜百千強(qiáng):賞賜很多的财物。百千,形容數量多。強,有餘。
㉔問所欲:問(木蘭)想要什麼。
㉕不用:不為,不做。尚書郎:官名,魏晉以後在尚書台(省)下分設若幹曹(部),主持各曹事務的官通稱尚書郎。
㉖千裡足:可馳千裡的腳力,指好馬。一作“願借明駝千裡足”,均指願得良騎速回故鄉。
㉗郭:外城。扶将:互相攙扶。将,助詞。
㉘姊(zǐ):姐姐。
㉙理:梳理。紅妝(zhuāng):指女子的豔麗裝束。
㉚霍(huò)霍:磨刀迅速時發出的聲音。一說,刀光閃動疾速貌。
㉛閣:古代女子住的小樓。
㉜著(zhuó):通“着”,穿。
㉝雲鬓(bìn):像雲那樣的鬓發,形容好看的頭發。
㉞帖(tiē)花黃:當時流行的一種化妝款飾,把金黃色的紙剪成星、月、花、鳥等形狀貼在額上,或在額上塗一點黃的顔色。帖,同“貼”。花黃,古代婦女的一種面部裝飾物。
㉟火伴:古時兵制,十人為一火,火伴即同火的人。火,一作“夥”。
㊱撲朔:形容雄兔腳上的毛蓬松的樣子。
㊲迷離:形容雌兔的眼睛被蓬松的毛遮蔽的樣子。
㊳雙兔:指雌雄兩兔。傍(bàng)地走:貼着地面跑。
白話譯文
織布機不斷地唧唧唧唧,是木蘭在屋子裡織布。忽然聽不到布機的聲音,隻聽得女兒不斷地歎息。女兒你為什麼難過?女兒你有什麼事兒在心裡?女兒我沒有什麼難過,我也沒有什麼事兒在心裡。昨夜見到征兵的文書,可汗要大規模地征兵,征兵文書共有十二卷,卷卷都有阿爹的姓名。阿爹沒有大兒,木蘭沒有長兄,我決心買來戰馬備上鞍,當即代替阿爹去應征。
到東市買了駿馬,去西市買了鞍鞯,往南市買了籠頭,從北市買回馬鞭。清晨告别了爹娘,晚間歇宿在黃河岸邊。聽不到爹娘呼喚女兒的聲音,隻聽見黃河流水聲濺濺。清晨又離開了黃河,晚間來到黑山頭,聽不到爹娘呼喚女兒的聲音,隻聽見燕山胡馬鳴啾啾。
迢迢萬裡奔趕戰地,千山萬水行軍如飛。寒氣中傳來陣陣金柝的聲響,清冷的月光照着我的鐵甲戰衣。将軍身經百戰生存無幾,木蘭戎馬十年凱歌而歸。
勝利歸來朝見天子,天子高坐在明堂之上。授予木蘭極高的軍功爵位,又給她以千百計的金錢賜賞。可汗問她還有什麼要求?木蘭不願在朝做那顯赫的尚書郎,隻願借給一匹日行千裡的駿馬,送我返回我那可愛的故鄉。
爹娘聽說女兒要歸來,互相攙扶迎接在村邊道上。姐姐聽到妹妺要歸來,急忙在窗前打扮梳妝。小弟聽說姐姐要歸來,磨刀霍霍忙着殺豬又宰羊。打開自己東邊的閣門,坐在自己西邊的床上。脫下了戎裝戰袍,換上舊時的女兒衣裳。對着窗子梳理鬓發,照着銅鏡貼上花黃。走出閣門重見夥伴,夥伴一見全都驚慌。一起戰鬥了十二個年頭,竟不知木蘭原來是女郎!
雄兔兩腳不住亂動,雌兔眼眯成一條線。兩隻兔子一起跑動起來,怎能認出誰是女來誰是男?
創作背景
《木蘭詩》産生的時代衆說紛纭,但據其最早著錄于陳釋智匠所撰的《古今樂錄》,可證其産生之時代不晚于陳。詩中稱天子為“可汗”,征戰地點皆在北方,則其産生之地域在北朝。詩中有“旦辭黃河去,暮至黑山頭”,“但聞燕山胡騎聲啾啾”語。黑山即殺虎山,在今内蒙古呼和浩特市東南,去黃河不遠。燕山指燕然山,即今蒙古人民共和國杭愛山。據此,《木蘭詩》中之戰事,當發生于北魏與柔然之間。柔然是北方遊牧族大國,立國一百五十八年(394—552)間,與北魏及東魏、北齊曾發生過多次戰争。而最主要之戰場,正是黑山、燕然山一帶。北魏神麚二年(429),北魏太武帝北伐柔然,便是“車駕出東道,向黑山”,“北度燕然山,南北三千裡”(《北史·蠕蠕傳》,蠕蠕即柔然)。
此詩收入《樂府詩集》的《橫吹曲辭·梁鼓角橫吹曲》中,至唐代已廣為傳誦,唐人韋元甫有拟作《木蘭歌》,可以為證。學者們大都認為,《木蘭詩》産生于北魏時期。
作品鑒賞
整體賞析
《木蘭詩》是中國南北朝時期北方的一首長篇叙事民歌,也是一篇樂府詩。它記述了木蘭女扮男裝,代父從軍,征戰沙場,凱旋回朝,建功受封,辭官還家的故事,充滿傳奇色彩。此詩産生于民間,在長期流傳過程中,有經後代文人潤色的痕迹,但基本上還是保存了民歌易記易誦的特色。全詩共分六段,采用的是順叙手法,從木蘭準備應征到出征途中到戰地生活一直到凱旋,寫了十多年的整個過程。
第一段,寫木蘭決定代父從軍。“唧唧複唧唧,木蘭當戶織。不聞機杼聲,唯聞女歎息。”唧唧是歎息聲。木蘭當戶織,卻不聞機杼聲,這暗示木蘭此時已無心織造。唯聞女歎息,進而暗示木蘭内心憂思深重。以“唧唧複唧唧”開頭,則此一暗示,效果突出。起唱已見出手不凡。“問女何所思,問女何所憶?”兩問實是一問,出以排比,便扣人心弦。“女亦無所思,女亦無所憶。”問得那樣關切,回答卻如此平靜,可見木蘭性格之沉着,亦意味着木蘭内心之憂思,經過激烈沖突後,已毅然下定決心。“昨夜見軍帖,可汗大點兵。”征兵文書連夜發至應征人家,這說明軍情十分火急,顯然是敵人大舉進犯。可汗大征兵,則千家萬戶皆有關系。“軍書十二卷,卷卷有爺名。”軍書指征兵名冊,十二卷是言其多,卷卷有父名是誇張,言父親應征,冊上有名,千真萬确也。“阿爺無大兒,木蘭無長兄。”此二句言一事:家中父老子幼,支撐門戶唯有木蘭。衰老的父親怎能去遠征殺敵,可是祖國的召喚又義不容辭。面對這雙重的考驗,木蘭挺身而出:“願為市鞍馬,從此替爺征。”木蘭好女兒,替父從軍意志,實為對父親的愛心與對祖國的忠心之凝聚,亦為巾帼英雄本色之發露。
第二段,寫木蘭準備出征和奔赴戰場。“東市買駿馬,西市買鞍鞯,南市買辔頭,北市買長鞭。”連下四個排比句,鋪陳四市購買鞍馬,尤其“駿馬”、“長鞭”二語,極有氣派地寫出木蘭出征之前的昂揚士氣。士氣,原是士兵的生命。“旦辭爺娘去,暮宿黃河邊。不聞爺娘喚女聲,但聞黃河流水鳴濺濺。”旦辭暮至,不必坐實為一日内事,此言曉行夜宿,征途之長,行軍之急。此四句展開巨幅出征情景。先言其情。古時一少女離開閨閣遠赴沙場,不異投入另一世界。旦辭爺娘,暮宿黃河,黃河激流濺濺之鳴聲,代替了平日父母親切之呼喚,這層層描寫,将一女性出征之後全幅生活翻天覆地之變化、全幅心态之新異感受,一一凸現出來。唯其如此,所以真。再言其景。黃河邊上,暮色蒼茫之中,一位女戰士枕戈待旦,這是十分蒼涼而又悲壯之境界。此種境界,在中國詩史上稀有。“旦辭黃河去,暮至黑山頭。不聞爺娘喚女聲,但聞燕山胡騎鳴啾啾。”此四句與上四句為一排比,但意脈已大大發展。暮至黑山,言至而不言宿,暗示我軍已經前敵。不聞爺娘喚女聲,但聞燕山胡騎鳴啾啾,直提起戰鬥即将打響,亦意味着木蘭昔日之兒女情懷,從此将在戰争中百煉成鋼。
第三段,概寫木蘭十來年的征戰生活。“萬裡赴戎機,關山度若飛。朔氣傳金柝,寒光照鐵衣。将軍百戰死,壯士十年歸。”上二句寫我軍征戰之奮勇,“赴”字、“度”字、“飛”字,極有氣勢。中二句寫宿營之戒備警惕,亦點出戰地生涯之艱苦卓絕。四句雖寫全軍,木蘭自在其中。下二句以将軍之戰死,襯凸木蘭生還之不易。“百戰”、“十年”皆非實數,概言戰事頻繁,歲月漫長也。此六句,寫盡木蘭從軍生涯,筆墨異常精煉。
第四段,寫木蘭還朝辭官。“歸來見天子,天子坐明堂。策勳十二轉,賞賜百千強。”天子即可汗,明堂指朝廷。策勳即記功,勳位分作若幹等,每升一等是一轉,十二轉者,誇張連升之速也。百千強,言賞賜之物成百成千還多。寫天子對木蘭之優遇非常,一則暗示木蘭戰功之卓著,一則襯凸木蘭還家之心切。“可汗問所欲,木蘭不用尚書郎,願借千裡足,送兒還故鄉。”定是木蘭對于勳位賞賜全無興趣,故天子怪而問其所欲,木蘭則告以不用作官,隻願還鄉。願借千裡足(指快馬),婉言歸心似箭也。木蘭不受官職,固然可謂鄙薄官祿,但也應知她還隐蔽着女性之身份,在當時條件下,女子又豈能做官(從軍本是萬不得已)。尤其長期離别父母,女兒之情深切矣。辭官一節,仍是緊扣木蘭作為一女性來寫的。
第五段,以濃墨重彩大書木蘭還家與親人團聚。“爺娘聞女來,出郭相扶将。阿姊聞妹來,當戶理紅妝。小弟聞姊來,磨刀霍霍向豬羊。”描繪全家歡迎木蘭,一氣鋪陳三排六句,喜慶歡騰遂至高潮。然而個中仍極有分辨,須加體會。十二年過去矣,父母更加衰老,故彼此相扶出城來迎。阿妹長大成人,故依閨閣之禮,用紅妝隆重歡迎。既逢喜慶必殺豬宰羊。一片歡樂和祥,而又長幼有序,此中深具傳統禮俗之美也。木蘭喜慰,可想而知。“開我東閣門,坐我西閣床。脫我戰時袍,著我舊時裳。當窗理雲鬓,對鏡帖花黃。”帖花黃即在面額上貼花塗黃,是當時婦女流行之容飾。一氣又是四排句兩偶句,鋪寫木蘭恢複女兒身之樂。十二年未入之閨閣,未坐之床,未着之衣裳,未理之雲鬓,未貼之花黃,今日百度俱興矣,其樂何若!這意味着,木蘭來之不易的女性之複歸。“出門看火伴,火伴皆驚忙。同行十二年,不知木蘭是女郎!”古代兵制十人為一火,火伴即同火之士兵。火伴們能不驚惶?誰知道十二年來一同征戰出生入死之木蘭,原來竟是門前這位光彩照人之女郎!全詩懸念至此解開,原來十二年裡,木蘭是女扮男裝從軍作戰。此一節最具喜劇性效果,亦是全幅詩情之最高潮。然而又令深思。十二年沙場之出生入死,難。十二年喬裝而不露痕迹,更難。木蘭内心之精神力量,該是何等之大!
第六段,用比喻作結。“雄兔腳撲朔,雌兔眼迷離。雙兔傍地走,安能辨我是雄雌。”撲朔是跳躍貌,迷離是兔眼眯縫貌,此二句互文。雄兔撲朔而又迷離,雌兔迷離而又撲朔,兩兔一道在地上奔跑,誰又能辨其雌雄!木蘭與大夥一道征戰,裝束舉止與男子并無二緻,大夥又豈能知道我是女子!這四句通過雄兔雌兔在跑動時不能區别的比喻,對木蘭的才能和智慧加以贊揚和肯定,傳達了一種“誰說女子不如男”的觀念。此一機智幽默之比喻,是木蘭女扮男裝之奇迹的圓滿解釋,亦是喜劇性詩情之袅袅餘音,此餘音之有餘不盡,仍在于意味着木蘭之英雄品格。
此詩藝術形式上有幾個方面值得注意。首先是叙述情節詳略得當,如寫軍中的征戰生活就很簡括,而寫出征前及立功歸來則很繁複。這是由作者寫這首詩的用意所決定的。作者感興趣的隻是木蘭女扮男裝替父從軍這一罕見的事情本身。詩歌開頭寫她的焦灼不安與思慮無非是為了說明她是個女子,因為男子出征理所當然,不足為怪,女子出征則不同尋常了。中間提到“不聞爺娘喚女聲”也同樣是為了突出她的女子身份。後面寫她不想做官、急于回家和回家以後的種種舉動,更是強調了她是個女子。整首詩的詳略安排都是圍繞這一用意的。其次是作者重視人物性格的刻畫,并善于在矛盾的産生與解決過程中表現人物,因而使人物具有鮮明的個性色彩。第三是全詩的風格明朗剛健,質樸生動。最後是全詩運用了較多的修辭手法,主要是對偶、排比及互文,既渲染了氣氛,強調了所叙述的情節,又使語言流暢富有韻味。其中互文是此詩極有特色的修辭手法,在刻畫人物心理、塑造人物形象、渲染氣氛等方面起了很大作用。如“開我東閣門,坐我西閣床”二句,單從字面上看是不合邏輯的,上下文互文互補而增義:“開我東閣門,坐我東閣床;開我西閣門,坐我西閣床。”由于互文手法的運用,省略了時間的推移和地點的轉換,表現了木蘭一别十年回到家中,迫不及待地到這裡坐坐,到那裡看看,看到曾經熟悉的一切,心中既充滿親切之感,又有說不清的滋味。含不盡之意于言外,通過動作細節的描寫,刻畫人物心理。又如“當窗理雲鬓,對鏡貼花黃”二句,如果把“當窗”和“對鏡”分開理解,顯然不合女子梳妝的實情。“當窗理雲鬓”應“對鏡”,“對鏡貼花黃”也要“當窗”。這裡的互文手法如同“蒙太奇”一樣變換鏡頭,表現了木蘭脫下戎裝的動作之迅速、麻利,渲染了她經過十年的軍旅生涯,急切地想找回女兒家感覺的興奮之情。再如“将軍百戰死,壯士十年歸”二句,對偶兼用互文,高度概括了十年征戰的曠日持久和激烈悲壯,突出了木蘭出生入死,英勇善戰的英雄形象。又如“雄兔腳撲朔,雌兔眼迷離”二句,“腳撲朔”是雄兔的特征,“眼迷離”是雌兔的特征,分辨雌雄本是一目了然的事,但二兔上述的特征兼而有之,就很難區别了。這裡暗示木蘭女扮男裝,替父從軍,和男人一樣馳騁疆場,巾帼不讓須眉,表現了木蘭的機智勇敢,照應了上文“同行十二年,不知木蘭是女郎”,使這個傳奇式的女英雄的形象更加豐滿,含蓄而富于浪漫色彩。又如“東市買駿馬,西市買鞍鞯,南市買辔頭,北市買長鞭”幾句,排比兼用互文,表現出一種急促跳蕩的節奏,一種躍躍欲試的意态,表現“可汗大點兵”的軍情緊急,渲染了出征前的緊張氣氛和木蘭準備工作的繁忙而有序。這些互文手法的運用,不僅詞約意豐,詳略得當,而且從叙事上跨越時空,加快了情節的推進,使行文富于節奏感,跌宕生姿,增強了表達效果。
《木蘭詩》是中國詩史上罕有的傑作,詩中首次塑造了一位替父從軍的不朽的女英雄形象,既富有傳奇色彩,而又真切動人。木蘭既是奇女子又是普通人,既是巾帼英雄又是平民少女,既是矯健的勇士又是嬌美的女兒。她勤勞善良又堅毅勇敢,淳厚質樸又機敏活潑,熱愛親人又報效國家,不慕高官厚祿而熱愛和平生活。木蘭完滿具備了英雄品格與女性特點。天性善良勇敢,沉着機智,堅忍不拔,是木蘭英雄品格之必要内涵,對父母對祖國之無限愛心和獻身精神,則是其英雄品格之最大精神力量源泉。同時,全詩緊扣“木蘭是女郎”,從“不聞爺娘喚女聲”到“木蘭不用尚書郎”,從“木蘭當戶織”到“著我舊時裳”,始終不失其為女性之特點。故木蘭形象極為真實感人。《木蘭詩》創具一種中國氣派之喜劇精神,其特質,乃是中國人傳統道德精神、樂觀精神及幽默感之整合。這種中國氣派之喜劇精神,實與以諷刺為特征的西方喜劇大不相同。《木蘭詩》充分體現出中國民歌之天然特長,鋪排、誇張、象聲、懸念的突出運用,對于渲染氣氛、刻劃性格,效果極佳。
過去多認為《木蘭詩》所産生之基礎,為北朝尚武之社會風俗。但是,北朝曆史發展之主流,是入居北中國的遊牧民族接受農業文明,進而接受中國文化,最終為中國文化所化。就此詩言,即使木蘭之家原為鮮卑民族,也早已漢化。“木蘭當戶織”,是一證。木蘭還家,全家喜慶之中所深具之禮意,是又一證。尤其木蘭替父從軍、高度體現對父母之愛心與對祖國之忠心,實為高度體現中國文化之精神。故應當說,《木蘭詩》所産生之基礎,是中國傳統文化與北朝尚武風俗之融合,而《木蘭詩》之根本精神,則是中國文化之精神。
名家點評
明·謝榛:《木蘭詞》雲:“問女何所思,問女何所憶。女亦無所思,女亦無所憶。”“東市買駿馬,西市買鞍鞯,南市買辔頭,北市買長鞭。”此乃信口道出,似不經意者,其古樸自然,繁而不亂。若一言了問答,一市買鞍馬,則簡而無味,殆非樂府家數。“萬裡赴戎機,關山度若飛。朔氣傳金柝,寒光照鐵衣。将軍百戰死,壯士十年歸。”絕似太白五言近體,但少結句爾。能于古調中突出幾句,律調自不減文姬筆力。“雄兔腳撲朔,雌兔眼迷離。雙兔傍地走,安能辨我是雄雌。”此結最着題,又出奇語。若缺此四句,使六朝諸公補之,未必能道此。(《四溟詩話》)
明·鐘惺:英雄本色,卻字字不離女兒情事。“問女何所思”四語,妙,妙!“昨夜見軍帖……卷卷有爺名”:質得妙,似《焦仲卿妻》詩法。“東市買駿馬……北市買長鞭”:瑣瑣處分,是女郎暴出門行徑。“朝辭爺娘去”……“旦辭黃河去”:辭黃河與辭爺娘間句法變得妙。“萬裡赴戎機……壯士十年歸。”初似唐人《紫骝馬》、《關山月》諸律語。“送兒還故鄉”七句如見。“同行十二年,不知木蘭是女郎。”寫英雄處衆中光景如見。(《古詩歸》)
明·譚元春:“昨夜見軍帖……卷卷有爺名”:此等叙法不詳不妙。“暮至黑水頭……但聞燕山胡騎聲啾啾”:瑣瑣路程中代寫離家顧戀如訴。尤妙在語帶香奁,無男子征戍氣。“阿姊聞妹來”:補阿姊小弟關目始妙。“雄兔腳撲朔……安得辨我是雄雌。”四語倒在後詠歎一番。木蘭機警英烈之氣在紙上矣,未可以閑閑比喻讀之。(《古詩歸》)
明·胡應麟:此歌中,古質有逼漢、魏處,非二代所及也,惟“朔氣”、“寒光”,整麗流亮類梁陳。……《木蘭詩》是晉人拟古樂府,故高者上逼漢、魏,平者下兆齊梁。如“南市買辔頭,北市買長鞭”,尚協東京遺響,至“當窗理雲鬓,對鏡貼花黃”,齊梁豔語宛然。又“出門見火伴”等句,雖甚樸野,實自六朝聲口,非兩漢也。(《詩薮·内編》卷三)
清·賀贻孫:叙事長篇動人啼笑處,全在點綴生活。如一本雜劇,插科打诨,皆在淨醜。《木蘭詩》有阿姊理妝,小弟磨刀一段,便不寂寞,而“出門見火伴”,又是絕妙團圓劇本也。(《詩筏》)
清·陳祚明:木蘭詩甚古。當其淋漓,辄類漢魏,豈得以唐調疑之。此詩章法脫換,轉掉自然。凡作長篇不可無章法,不可不知脫換之妙。此詩脫換又有陡然竟過處,無文字中,含蓄多語,彌見高老。(《采菽堂古詩選》)
清·沈德潛:事奇語奇,卑靡時得此,如鳳凰鳴,慶雲見,為之快絕。(《古詩源》)



















