詞義來源
在古時的英國,一般人不能随意做愛。除非他們是皇家貴族,不然一定要有國王的允許。所以當人們想要生小孩時,他們就會去跟國王申請允許,國王就會給他們一個牌子挂在門上,代表他們可以做愛。而該牌子上則是寫着“Fornication Under Consent of the King”(在國王的允許下做愛)。公元6世紀時,有一支名為“佛柯”(Focko)的巴伐利亞貴族。随着時間流逝,他們的姓氏于18世紀改為現代拼寫,也就是“法金”(Fuck) Fuck是個很古老的英語字彙,是著名的髒話,意思是性交,與普通話意思類似。這個字普遍被認為是極為冒犯的意義。在使用上,它既可作為一個及物動詞,亦可作不及物動詞,到了現代甚至演變為名詞、感歎詞或介詞。Fuck的字源到了今時今日已變得衆說紛纭,而且字義上是從一開始就已經是具有冒犯性,還是從某個年代開始才是,亦不能查考,但至少于15世紀的英語文獻中已經可以看到這個字的蹤影。雖然在英語世界具有權威地位的《牛津英語詞典》(Oxford English Dictionary)也認為Fuck的字源已難考究,但主張此字是源自于盎格魯-撒克遜。
英文解釋
fuck[fʌk]
n.性交,雜種
vt.欺騙,利用,詛咒
int.他媽的
曆史及字源
Fuck的字源到了今時今日已變得衆說紛纭,而且字義上是否從一開始就已經是具有冒犯性,還是從某個年期開始才是,亦不能查考,但至少于15世紀的英語文獻中已經可以看到這個字的蹤影。雖然在英語世界具有權威地位的《牛津英語詞典》也認為Fuck的字源已難考究,但主張此字是源自于盎格魯-撒克遜。除此一說之外尚有諸說,分述如下:
說法一
15世紀時有一首詩“跳蚤和蒼蠅”,此詩由拉丁語和英語混合寫成,諷刺了英國劍橋的卡爾梅修道士,其詩名取自第一句“Flen,flyys,andfreris”即,“跳蚤,蒼蠅和修道士。”有fuck一詞的一行是“Nonsuntincoeli,quiagxddbovxxkxztpgifmk.”其中的拉丁文“Nonsuntincoeli,quia”意為“他們(指修道士們)不在天堂,因為”後面的“gxddbovxxkxztpgifmk”顯然是隐語,不過隻要透過字母重映射的方法即可破譯,其規則為向前回推一個字母(需注意當時的字母沒有J、U和W)
如此一來全句變為“Nonsuntincoeli,quiafvccantvvivysofheli.”意思是“他們不在天堂,因為他們與伊利的婦女‘性交’。”句中的“fvccant”即為故意将“fuck”僞裝成拉丁文形式,即“fvcco”的現在式第三人稱複數。
說法二
一本于1598年出版的字典則認為Fuck這個字源自拉丁文的fūtuere)或古德語的ficken,原意是"tostrike"(可作攻擊、襲擊、壓鑄等不同意思)或"topenetrate"(穿透),但在俗語(slang)卻可用來暗示性交(tocopulate)。著名的語源學家EricPartridge亦指出這個德語字源自拉丁文,意思就是"pugilist,puncture,andprick",就是刺穿的意思。出奇的是:到了今時今日,"prick"這個英文字除了解作刺穿以外,在現代口語中更常用來指男性的陰莖。
相關
縮略詞
FUCK:Foxtrot Uniform Charlie Kilo
FUCK:Furman University Christian Knights
FUCK:Fishing Under Cheese Kills
通俗語源
在古時的英國,一般人不能随意做愛。除非他們是皇家貴族,不然一定要有國王的允許。所以當人們想要生小孩時,他們就會去跟國王申請允許,國王就會給他們一個牌子挂在門上,代表他們可以做愛。而該牌子上則是寫着“Fornication Under Consent of the King”(在國王的允許下做愛)。
公元6世紀時,有一支名為“佛克”(Focko)的巴伐利亞貴族。随着時間流逝,他們的姓氏于18世紀改為現代拼寫,也就是“法克”(Fuck)



















