江城

江城

2012年上海譯文出版社出版的圖書
《江城》是2012年上海譯文出版社出版的圖書,作者是彼得·海斯勒。《江城》是《紐約客》專欄作家海斯勒的中國紀實三部曲的第一部。
  • 書名:江城
  • 别名:
  • 作者:彼得·海斯勒
  • 類别:
  • 原作品:
  • 譯者:李雪順
  • 出版社:上海譯文出版社
  • 頁數:446
  • 定價:
  • 開本:32
  • 裝幀:平裝
  • ISBN:9787532756728

内容簡介

1996年8月底一個溫熱而清朗的夜晚,“我”從重慶出發,乘慢船,順江而下來到涪陵。涪陵沒有鐵路,曆來是四川省的貧困地區,公路非常糟糕。去哪裡“你”都得坐船,但多半“你”哪裡也不會去。在随後的兩年,這座城市就是“我”的家。在這裡,“我”有時是一個旁觀者,有時又置身于當地的生活之中,這種親疏結合的觀察構成了“我”在四川停留兩年的部分生活。

2001年,也就是《江城》在美國出版的時候,一條通往重慶的高速公路通車了,一條鐵路也正在修建之中,基本上再也沒有人坐船去涪陵了。這座城市正在飛速發展着,在過去的二十年,那樣一種轉型變化的感覺——接二連三、冷酷無情、勢不可擋——正是中國的本質特征。很難相信,這個國家曾經完全是另外一種模樣,是19世紀西方人眼中“永遠停滞的民族”。

2003年,三峽大壩一期完工後,不斷上漲的江水将陸續淹沒那些江畔之城,這多少令“我”有些傷感。而對于大多數中國人來說,這正是不斷變革的對應面:貧窮、爛路、慢船。這并不是一本關于中國的書,它隻涉及一小段特定時期内中國的某個小地方。從地理和曆史上看,涪陵都位于江河中遊,所以人們有時很難看清她從何而來,又去往何處。在1996年至1998年間,“我”學會了熱愛涪陵。能再次回到長江上的感覺真好,哪怕它的舊時激流隻存于“我”的記憶之中。

作者簡介

彼得·海斯勒(Peter Hessler),中文名何偉,曾任《紐約客》駐北京記者,以及《國家地理》雜志等媒體的撰稿人。

他成長于美國密蘇裡州的哥倫比亞市,在普林斯頓主修英文和寫作,并取得牛津大學英語文學碩士學位。海斯勒曾自助旅遊歐洲三十國,畢業後更從布拉格出發,由水陸兩路橫越俄國、中國到泰國,跑完半個地球,也由此開啟了他的旅遊文學寫作之路。

海斯勒散見于各大雜志的旅遊文學作品,數度獲得美國旅遊寫作獎。他的紀實三部曲中,《江城》一經推出即獲得“奇裡雅瑪環太平洋圖書獎”,《甲骨文》則榮獲《時代周刊》年度亞洲圖書等殊榮。海斯勒本人亦被《華爾街日報》贊為“關注現代的思想性的西方作家之一”。

作品評價

“充滿着坦率、熱情、洞察力和親曆接觸,《江城》雄辯地展示了鮮為人知的當代中國。讀來精彩。”——哈金(美籍華裔作家,美國國家圖書獎得主)

“如果你隻讀一本關于中國的書,那就是這本了。”——梅兆贊(英國資深記者)

“何偉的筆下是真中國,是連一些生活在中國的青年人都不知道或拒絕認識的中國。”——《南方人物周刊》

圖書目錄

作者說明

第一部

第一章:順江而下

城市

第二章:有中國特色的莎士比亞

插旗山

第三章:跑步

白鶴梁

第四章:大壩

烏江

第五章:鴉片戰争

白山坪

第六章:暴風雨

第二部

第七章:暑假

神甫

第八章:中國生活

老闆

第九章:錢

老師

第十章:農曆新年

土地

第十一章:又一春

長江

第十二章:溯江而上

緻謝

回到涪陵

譯後記

創作背景

1996年夏,彼得·海斯勒有機會以美國“和平隊”志願者身份來到中國涪陵師範學院教英文兩年。他的處女作《江城:長江邊的兩年》,寫的就是這段時間的見聞。彼得·海斯勒在該書前言中寫道:“這本書記錄了我在涪陵的生活,夾雜着當地的曆史、風景以及那裡的人們。之所以寫成這樣,是為了讓讀者明白一個外國人在涪陵那樣一個小城裡所扮演的兩種角色:有時候是一個觀察者,另一些時候又深深融入當地的生活。離開涪陵後,他開始寫《江城》。

4個月寫完後,彼得·海斯勒看着自己的文字覺得很奇怪,“我的聲音變了——和以前自己的文字聲音完全不一樣了,我不認識自己了。這讓我信心倍增。”

雖然當時《江城》并未能在第一時間出版,但時隔兩年(2001年),美國出版業巨頭哈珀·柯林斯看中了此書,一經出版就登上了《紐約時報》暢銷書榜,被譯成多國文字熱銷海外,被譽為“認識中國必讀的一本書”。這本描寫連很多中國人都會忽略的涪陵小城的書共計賣了15萬冊,還獲得了當年“奇裡雅瑪環太平洋圖書獎”。美國圖書出版協會曾毫不吝啬給它評價:“詩般的語言和樸素的故事,讓我們願意了解現代中國人的心和靈魂。”

上一篇:法學方法論

下一篇:汪曾祺全集

相關詞條

相關搜索

其它詞條