創作背景
《送别》由陳信榮填詞,周傳雄作曲。周傳雄與陳信榮詞曲創作合作十餘載,2008年共同體會經曆了屬于這個年紀的生死離别。在死亡消息沖擊的夜闌人靜,回首成長紀錄成長也向失去的告别,于是創作。
歌曲歌詞
車窗外無聲的雨一直下
弄濕了記憶模糊的映像
那時候
我們一心想占領天下
在季節的交替中不安的長大
長大了
我們學會了張揚
率性的不顧一切不一樣
這些年
開始懂得孤單真叫人害怕
每當午夜夢回
把他鄉變故鄉
想要聯絡想要回到最單純的那時候
誰來理解此刻慌亂的感受
我們曾經那麼交心那麼的無話不說
時光凍結了再也無法回頭
長亭外 古道邊
現在的你過的好嗎
天之涯 旅人沒有家
思念的夜傷感伴雨下
想要聯絡想要回到最單純的那時候
誰來理解此刻慌亂的感受
我們曾經那麼交心那麼的無話不說
時光凍結了再也無法回頭
長亭外 古道邊
現在的你過的好嗎
天之涯 旅人沒有家
思念的夜傷感伴雨下
長亭外 古道邊
現在的你過的好嗎
天之涯 旅人沒有家
思念的夜傷感伴雨下
長亭外 隔天涯
過去的你還記得嗎
天之涯 萬般都放下
酒入愁腸再無需牽挂
歌曲鑒賞
《送别》是周傳雄改編自李叔同《送别》一首寄托哀思的音樂作品。不知道從何時起,我們随着各種理由“離開“, 于是開始面對各種生離死别。本來在一路以來,我們并不是那麼的在意,因為我們正在開創,自以為的遠大前程。直到有一天午夜夢回,突然感受到些許的孤單,回想起過去單純的年代,如今一一離我們而去,見得到面、見不了面的,都已經物是人非...李叔同的“送别“于是在我們腦中響起。
這首歌的到來,讓人聯想到從我們身邊默默離開的親人,讓生者寄托哀思,确有一番深意。
李叔同版
《送别》曲調取自約翰·P·奧德威John Pond Ordway(1824-1880)作曲的美國歌曲《夢見家和母親》。
《夢見家和母親》是首“藝人歌曲”,這種歌曲19世紀後期盛行于美國,由塗黑了臉扮演黑人的白人演員領唱,音樂也仿照黑人歌曲的格調創作而成。奧德威是“奧德威藝人團”的領導人,曾寫過不少藝人歌曲。
李叔同在日本留學時,日本歌詞作家犬童球溪采用《夢見家和母親》的旋律填寫了一首名為《旅愁》的歌詞。而李叔同作的《送别》,則取調于犬童球溪的《旅愁》。《送别》不涉教化,意蘊悠長,音樂與文學的結合堪稱完美。
歌詞以長短句結構寫成,語言精練,感情真摯,意境深邃。歌曲為單三部曲式結構,每個樂段由兩個樂句構成。第一、三樂段完全相同,音樂起伏平緩,描繪了長亭、古道、夕陽、笛聲等晚景,襯托也寂靜冷落的氣氛。
第二樂段第一樂句與前形成鮮明對比,情緒變成激動,似為深沉的感歎。第二樂句略有變化地再現了第一樂段的第二樂句,恰當地表現了告别友人的離愁情緒。
這些相近甚至重複的樂句在歌曲中并未給人以繁瑣、絮叨的印象,反而加強了作品的完整性和統一性,賦予它一種特别的美感。“長亭外,古道邊,芳草碧連天。晚風拂柳笛聲殘,夕陽山外山……”
淡淡的笛音吹出了離愁,幽美的歌詞寫出了别緒,聽來讓人百感交集。首尾呼應,詩人的感悟:看破紅塵。
“長亭外,古道邊,芳草碧連天;晚風拂柳笛聲殘,夕陽山外山;天之涯,地之角,知交半零落,一壺濁酒盡餘歡,今宵别夢寒。”《送别》,它的作詞作曲人正是李叔同,也是送别摯友許幻園的原創作品。
表達李叔同對在上海“天涯五友”“金蘭之交”友人分别時的情感,李叔同與許幻園、,宣揚民權思想,提倡移風易俗,宣傳男女婚姻自主。
一度成為社會風口浪尖改革潮中的一份子,二次革命失敗、袁世凱稱帝、這些層出不窮的社會變幻,導緻許幻園家中的百萬資财和家業蕩然無存,許幻園趕京找袁世凱讨回公道,離别時,李叔同在百感交集中寫于此歌送别許幻園。
也是李叔同的優秀音樂作品,被中國數代人所傳唱。
李叔同是我國現代歌史的啟蒙先驅。接受了歐洲音樂文化的李叔同,把一些歐洲歌曲的現成曲調拿來,由他自己填寫了新詞。這些歌曾在全國範圍内廣為傳播。
曲調帶着強烈的外來色彩,歌詞帶着濃重的舊體詩詞的韻調,這便是最初的,也是宣告一個新的時代已經到來的歌。李叔同用這樣的歌完成了啟蒙者的曆史任務。
李叔同不僅是中國“學堂樂歌”最為傑出的作者,而且較早注意将民族傳統文化遺産作為學堂樂歌的題材。
他于1905年編印出版的供學校教學用的《國學唱歌集》,即從《詩經》、《楚辭》和古詩詞中選出13篇,配以西洋和日本曲調,連同兩首昆曲的譯譜合集而成的。
其中的《祖國歌》,還是當時為數較少、以中國民間曲調來填詞的一首學堂樂歌,激發了學生的愛國熱情。不久他東渡日本,學習西方音樂、美術、戲劇理論,主攻鋼琴。
曾創辦我國第一部音樂刊物《音樂小雜志》,竭力提倡音樂“琢磨道德,促社會之健全,陶冶性情,感精神之粹美”的社會教育功能。同時發表了《我的國》、《隋堤柳》等懷國憂民的樂歌。
李叔同一生迄今留存的樂歌作品70餘首。編作的樂歌繼承了中國古典詩詞的優良傳統,大多為借景抒情之作,填配的文辭依永秀麗,聲轍抑揚頓挫有緻,意境深遠而富于韻味。
加上他具有較為全面的中西音樂文化修養,選用的多為歐美各國的通俗名曲,曲調優美動人,清新流暢,詞曲的結合貼切順達,相得益彰,達到了很高的藝術水平。
因此,他的樂歌作品廣為青年學生和知識分子喜愛,像《送别》、《憶兒時》、《夢》、《西湖》等,特别是《送别》,先後被電影《早春二月》、《城南舊事》成功地選作插曲或主題歌。
此歌不涉教化,意蘊悠長,音樂與文學的結合堪稱完美。
另外,“早春二月”也曾選用此曲作影片插曲,仿佛為早年“二月”作者柔石對李叔同先生仰慕卻無緣師從(因李先生出家)的遺憾作了一種遙遙的、或可令逝者的在天之靈略感欣慰的彌補。
如今《旅愁》在日本傳唱不衰,而《送别》在中國則已成郦歌中的不二經典。沈心工也曾根據《夢見家和母親》寫過一首《昨夜夢》,但最終沒有抵得過李叔同《送别》的光芒。
1918年,李叔同出家為僧。截止到出家那年,李叔同共作學堂樂歌五十餘首。
這首廣為傳唱的歌曲就是李叔同的代表作。
送别(廣泛版本)
詞:李叔同
長亭外,古道邊,芳草碧連天。晚風拂柳笛聲殘,夕陽山外山。
天之涯,地之角,知交半零落。一壺濁酒盡餘歡,今宵别夢寒。
長亭外,古道邊,芳草碧連天。問君此去幾時來,來時莫徘徊。
天之涯,地之角,知交半零落。人生難得是歡聚,惟有别離多。
影視原聲
電影《城南舊事》對《送别》的使用,并沒有被林海音版所限。它實際是把豐子恺版和林海音版合二為一,但又有個别差異。
晚風拂柳笛聲殘,夕陽山外山。
天之涯,地之角,知交半零落。
一瓢濁酒盡餘歡,今宵别夢寒。
長亭外,古道邊,芳草碧連天。
問君此去幾時來,來時莫徘徊。
天之涯,海之角,知交半零落。
人生難得是歡聚,惟有别離多。
這個版本,文字上的最大特點是把豐子恺版和林海音版中的“地之角”變為“海之角”,不知是否有所依據。由于電影具有特别的傳播力,特别是在八十年代初的時候,這個版本的《送别》傳播最廣。但不能不說,這個版本并不好。



















