技能圖标及技能名稱
技能屬性
技能效果
|
每隔15秒,普朗克的下一次近戰攻擊就會點燃目标,在2.5秒内持續造成55-225(+1.0額外AD)點真實傷害,并為普朗克提供30%的移動速度加成,持續2秒。
摧毀一個E【火藥桶】就會刷新【烈火審訊】的冷卻時間。
Q【槍火談判】不會激活【烈火審訊】。
每隔15秒,普朗克的下一次近戰攻擊就會點燃目标,在2.5秒内持續造成55-225(+1.0額外AD)點真實傷害,并為普朗克提供30%的移動速度加成,持續2秒。
|
冷卻:5
消耗:60/55/50/45/40法力
發射一顆子彈,造成20/45/70/95/120(+1.0AD)物理傷害(可以暴擊并施加攻擊特效)。
如果這個技能擊殺了目标,那麼普朗克會掠奪3/4/5/6/7枚額外金币。
每一枚掠奪來的金币還會為普朗克提供一枚銀蛇币(可在商店中用銀蛇币來升級【R加農炮幕】)。
|
冷卻:22/20/18/16/14
消耗:80/90/100/110/120法力
普朗克吃掉大量柑橘類水果,來解除所有限制效果并治療自身50/75/100/125/150(+0.9AP)生命值+15%的已損失生命值。
|
火藥桶充能時間:20/18/16/14/12
火藥桶最大充能數:3
消耗:無
在目标區域放置一個普朗克和敵人們都可以攻擊的火藥桶,持續25秒。
如果普朗克摧毀了一個火藥桶,那麼那個火藥桶會爆炸,造成相當于這次攻擊傷害的物理傷害(無視40%護甲)并使附近的敵人減速40/50/60/70/80%,持續2秒。爆炸會對敵方英雄造成80/105/130/155/180額外物理傷害。
當一個火藥桶爆炸時,會讓與這個火藥桶有重疊區域的其它火藥桶産生連環爆炸(傷害不會疊加)。
火藥桶的生命值每秒衰減一次。(衰減速率在7級和13級時提升)
火藥桶在爆炸時會施加【Q槍火談判】的掠奪效果。
|
冷卻:180/160/140
消耗:100法力
普朗克給他的海盜船發射信号彈,讓它在8秒裡朝着目标區域發射12波加農炮彈。每波炮彈造成40/70/100(+0.1AP)魔法傷害并使敵人減速30%,持續0.5秒。
用【Q槍火談判】收集銀蛇币,然後在商城中升級此技能,一共有3種升級方向可以選擇,每一項需要支付500枚銀蛇币。
随意開火:R【加農炮幕】發射速率大幅度提升(在持續期間額外發射6波)。
鼓舞士氣:R【加農炮幕】範圍内的友軍會獲得30%移動速度加成,持續2秒。
死亡之女:R【加農炮幕】在炮幕的中心額外發射一顆巨型炮彈,造成300%真實傷害并使範圍内的敵人減速60%,持續1.5秒。
|
場景
中文台詞
英文台詞
|
選擇英雄時
不管是烈火還是深海,都取不走我的命。
Neither the flames nor the depths could claim me.
|
遊戲開始時
我要用劈砍和射擊,奪回我的島嶼。
With sword and shot I'll take my island back.
|
他們帶走了我的船,我要帶走他們的命。
They took my ship - I'll take their lives.
|
我的肉體,免疫火焰的侵襲。
My flesh will never burn.
|
比爾吉沃特,啊!我苦澀惡臭的家園。
Bilgewater - home bitter stinkin' home.
|
比爾吉沃特,你的國王回來了。
Bilgewater - your king has returned.
|
攻擊時
把他們的腰子砍出來。
Hack their kidneys out.
|
他們對悲慘一無所知。
They have no concept of misery.
|
一刀砍的他們,合不攏嘴。
One slash, ear to ear.
|
哭喊可沒有什麼好處。
Crying won't do any good.
|
手槍還是彎刀,我都無所謂。
Pistols or blades, don't matter to me.
|
讓他們的鮮血塗滿碼頭。
Paint the docks in their blood.
|
死人們講述着我的故事。
Dead men tell my tale.
|
用他們的手指填飽他們。
Feed 'em their fingers.
|
他們的眼淚将為海洋補充鹽分。
Their tears will salt the ocean.
|
我要和他們消遣一下時間。
I'll take my time with 'em.
|
我看到你屍沉大海了。
I see corpses waiting to drop.
|
砍斷他們的骨頭,就這麼幹。
Blade to bone, that's the way
|
我要把名字,刻在他們的頭骨上。
I will carve my name in their skulls.
|
這就是比爾吉沃特的仁慈。
This is mercy in Bilgewater!
|
把他們扔給鲨魚。
Toss 'em to the sharks.
|
剁碎他們的骨頭。
Bones'll splinter.
|
你還沒見過血吧。
You haven't seen blood yet.
|
他們的屍體将塞滿深淵。
Their bodies will choke the abyss.
|
我的心是鐵做的。
My heart is iron.
|
移動時
我要把我得不到的東西,統統燒成渣。
I'll burn it all down if I can't have it.
|
我要奪回屬于我的一切。
I'll take back what's mine!
|
我在火中找到了我的憎恨。
I found my hate in the fire.
|
我很少忘記事情,更不會忘記仇恨。
I rarely forget, and never forgive.
|
一次轉身,得到的是一把匕首。
A turned back deserves a knife.
|
把他們吊在殺手碼頭上。
Hang 'em from the slaughterdocks.
|
不要相信比爾吉沃特的鼠輩!
Never trust a bilgerat!
|
我雖然失去了船,但沒有失去靈魂。
I lost my ship, but not my soul.
|
我看起來很有耐心嗎?
Do I look like a patient man?
|
我從鹽分和海水中重生。
I am reborn of salt and brine.
|
大海沒有記憶,但我有。
The sea has no memory - but I do.
|
背叛,就像在傷口上撒鹽一樣刺人。
Betrayal stings like salt on a wound.
|
憎恨是小孩子們的用詞。
Hate is a child's word.
|
我的仇恨将沾滿鮮血。
My vengeance will be bloody.
|
死亡的潮汐,預示着我的歸來。
Tides of dead will herald my return!
|
大海和人們背叛了我。
The seas and men betray.
|
言語毫無意義,血肉才有分量。
Words mean nothing. Flesh carries weight.
|
被割開的喉嚨,早就無可再痛了。
A slit throat is too painless.
|
我要一路砍回比爾吉沃特。
I'll hack my way back to Bilgewater.
|
仁慈已經和我的船一起沉沒了。
Mercy sank with my ship.
|
清算就要來臨了。
A reckoning approaches.
|
緩慢的死去将是賜給他們的獎勵。
A slow death will be their reward.
|
死亡把我吐了出來。
Death spit me out.
|
把殘忍帶給所有人。
Cruelty for all.
|
開玩笑時
呀呵呵呵呵!(咳嗽聲)有東西卡着我的喉嚨了。
Yar ha har argh-! (coughs) Had something in my throat.
|
它們不是普通的橙子,它們是血色紅橙。
They're not just oranges - they're blood oranges.
|
這次我有這個。
I've got it this time!
|
我又回來掌舵了。
I'm back at the helm.
|
嘲諷時
火焰在召喚。
The flames are calling.
|
火藥味讓我熱血沸騰了。
The smell of powder sets my blood to boil.
|
要挺過這個,你需要多來點兒朗姆酒。
Survive this, and you'll need a lot of rum.
|
來,在烈火中考驗一下自己!
Come, test yourself in the fire!
|
嘲諷法外狂徒時
你死無葬身之地,法外狂徒。但你這麼任性,我想你不會介意的。
You will never have a grave, Graves.
|
你肯定會因為死無全屍而無法得到合法的安葬,法外狂徒。但你有這麼個任性的稱号,你該不會介意,不是麼?
You will never have a grave, Graves... see, it's 'cause your name, it's... your name is like a grave, it's - I - never mind.
|
海底可點不到雪茄。
Can't light cigars on the bottom of the sea.
|
你的搭檔會為你報仇麼?希望如此。
Will your partner try to avenge you? I hope so.
|
你和死亡同行的太久了,格雷福斯。
You talk a lot for a dead man, Graves.
|
嘲諷賞金獵人時
唯一比叛徒更惡劣的東西,就是走火。
Only thing worse than a traitor is a bad shot.
|
國王不死的話,你是戴不上王冠的,小姑娘。
Can't wear the crown till the king's dead, little girl.
|
我不會給好運留下任何東西。
I don't leave anything to fortune any more.
|
有些賞金可不值得拿,好運妞。
Some bounties aren't worth taking, Fortune.
|
嘲諷卡牌大師時
在你遇到我時,你的命運就被封印了,小子。
Sealed your fate when you crossed me, boy.
|
海底散落着你的同類,賭徒。
The seafloor is littered with your ilk, gambler.
|
也許你的卡牌們會哀悼你的。
Maybe your cards will mourn you.
|
我不需要一手好牌來看你的命運。
I don't need a good hand to see your fate.
|
使用Q技能時
人人有份!
Everyone pays!
|
渣滓!
Scum!
|
髒東西!
Filth!
|
使用W技能時
好受多了。
That's better.
|
就需要那個。
Needed that.
|
爽到極點。
Hits the spot.
|
使用W技能解除限制效果時
不是今天。
Not today!
|
并沒有用。
How they try!
|
沒有機會。
No chance!
|
沒門。
Never!
|
使用E技能時
當心炸藥桶。
Barrel!
|
又一個!
Another!
|
更多火藥!
More powder!
|
燒吧!
Burn!
|
将E技能放置的連環炸藥桶引爆時
把他們連起來!
Line 'em up!
|
連中三桶!
Three in a row!
|
桶中之魚!
Fish in a barrel!
|
連起來喽!
That's a chain!
|
連環爆炸!
Combo!
|
使用R技能時
在炮彈裡洗個澡吧!
Bathe 'em in iron!
|
死亡轟炸!
Volleyfire!
|
炮火轟鳴!
Cannons!
|
側舷開火!
Broadside!
|
購買死亡之女時
諸炮準備發射!
Main cannon at the ready!
|
給破殼者裝彈!
Load up the hull buster!
|
讓懦夫們領教一下重型火炮!
Heavy artillery for these cowards!
|
購買随意開火時
我要把炮火淋在他們身上!
I'll rain fire upon 'em!
|
所有大炮!
All cannons!
|
我要用所有的一切轟炸他們!
I'll hit 'em with everything!
|
購買鼓舞士氣時
火藥會讓他們動起來的!
Powder'll get 'em moving!
|
在彈幕的掩護下沖鋒!
Charge beneath the barrage!
|
他們要有逃跑的理由了!
They'll have reason to run!
|
購買比爾吉沃特彎刀時
在鮮血和膽汁中鍛造。
Forged in blood and bile.
|
沒有什麼東西,能砍出比比爾吉沃特之鋼還要肮髒的傷口。
Nothing cuts dirtier than Bilgewater steel.
|
肮髒的刀,就是要用來幹髒活的。
A dirty blade for a dirty job.
|
購買無盡之刃時
這把劍要開始咬人了!
This blade's got bite!
|
恩,銳利地足夠在骨頭上刻字了。
Sharp enough to etch bone.
|
這是一把剝皮刀。
This is a flayin' tool.
|
購買斯塔缇克電刃時
電刃在手,好處多多。
Always have a shiv at the ready.
|
我就愛看他們抽搐的樣子。
Watch 'em twitch.
|
購買飲血劍時
有的時候,你得讓自己的手沾滿鮮血。
Sometimes you gotta' get your hands bloody.
|
以血生血。
Blood begets blood.
|
殺戮是最好的生存方式。
Killing's the only way to survive.
|
購買三相之力時
覆蓋每一個角度。
Got every angle covered.
|
船長從來不會有任何盲區。
A captain can't have any blind spots.
|
一件萬能的工藝品。
An all-purpose artefact.
|
回城時
我回來時會變的更強。
I'll come back stronger.
|
不要以為我不在,你們就能安逸。
Don't get comfortable in my absence.
|
我要暫時遠離殺戮了。
I'm far from done killing.
|
插眼時
留個眼線在外面,
Keep a weather eye out.
|
要時刻留心背後。
Always watch your back.
|
不要有僥幸心理。
Trust nothing to chance.
|