原文
楊震四遷荊州刺史、東萊太守。當之郡,道經昌邑,故所舉荊州茂才王密為昌邑令,谒見,至夜懷金十斤以遺震。震曰:“故人知君,君不知故人,何也?”密曰:“暮夜無知者。”震曰:“天知,神知,我知,子知。何謂無知者?”密愧而出。
譯文
楊震屢次升遷,升到荊州刺史、東萊太守。往東萊郡上任時,路過昌邑縣,原先他所推薦的秀才王密,這時做昌邑縣令,夜裡懷中揣着十斤金子來贈送給楊震。楊震說:“作為老朋友,我是了解你的,你卻不了解我,這又是怎麼回事呢?”王密說:“這麼晚了,沒有人知道這事。”楊震說:“天知道,神知道,我知道,你知道,怎麼能說沒人知道!”王密慚愧地出門走了。
詞語解釋
暮夜:深夜
遷:升遷;升官
當之郡:當他到郡上任時
谒見:拜見
天知,神知,我知,子知。:天知道,神知道,我知道,你知道。
密愧:王密羞愧
四遷:四次遷升。
卻:不接受。拒絕
遺:贈與,送給。
知:了解,知道。
舉:舉薦,推舉。
何:怎能。
以:拿,把。
故人:“我”。
郡:郡上
道經:路過
故:過去
令:縣令
至:到
何也:怎麼回事
何謂:怎麼能說



















