同声传译

同声传译

实时传译的口译方式
同声传译,简称同传(simultaneousinterpretation),又称同声翻译、同步口译。是译员在不打断讲话者演讲的情况下,不停地将其讲话内容传译给听众的一种口译方式。同声传译即译员通过专用的传译设备提供的即时翻译,适用于大型的研讨会和国际会议,由2位译员轮换进行。通过译员机输出,与会者通过接收机接收。会议效率大大提高,保证翻译与会议同步。目前,世界上95%的国际高端会议采用同声传译。[1]
    中文名:同声传译 外文名:simultaneous interpretation 别名:同声翻译、同步口译 使用类型:电子软件 简称:同传

基本内容

同声传译:一种译员在一方讲话的同时不停顿地将其讲话内容传译给另一方的口译形式.因为译员的翻译与一方的讲话几乎同步进行,所以这种翻译又被称为同步翻译.同声传译也叫作即时传译.

在大多数情况下,同声传译通过音响设备来进行;译员在会场隔邻的房间传译,需要听传译者自行用耳筒收听.还有在有些场合中,同声传译也可以不使用音响设备进行,称为耳语传译.办法是由传译员坐在听者的两旁以极微的声量将会议的讨论过程同时一一地翻译给听者.

同声传译的最大优点:时间效率高,可保证讲话者作连贯发言,不会影响或中断讲话者的思绪,有利于听众对发言全文的通篇理解.由于同声传译以上一些优势,所以被认为是效率最高的翻译形式.通常被国际组织采纳为大会发言的传译手段.同声传译有时也用于学术报告,授课讲座等场合.

学当然是学英语(或者其他语言)和中文,很难很苦,全国的同声传译员也只有几十个,不过年薪几十万。

相关词条

相关搜索

其它词条