出處
魯迅《且介亭雜文末編•答徐懋庸并關于抗日統一戰線問題》首先應該掃蕩的,倒是拉大旗作為虎皮,包着自己,去吓唬别人。
近義:狐假虎威
英文翻譯
drape oneself in the flag to frighten somebody < hoist a banner such as the tiger's skin to intimidate others>
其他相關
成語解釋:比喻打着革命的旗号來吓唬人、蒙騙人。
成語舉例:王朔《枉然不供》:“我實在是太渺小了,隻有粉墨登場,拉大旗作虎皮,出此下下策。”
常用程度:常用
感情色彩:貶義詞
語法用法:作謂語、賓語、定語;指找保護傘
成語結構:動賓式
産生年代:現代



















