拉大旗作虎皮

拉大旗作虎皮

漢語成語
拉大旗作虎皮是一個漢語成語,拼音是lā dà qí zuò hǔ pí。比喻打着革命的旗号來吓唬人、蒙騙人。[1]拉大旗作虎皮,出自魯迅《且介亭雜文末編·答徐懋庸并關于抗日統一戰線問題》。
    中文名:拉大旗作虎皮 外文名: 定義: 拼音:lā dà qí zuò hǔ pí 出處:且介亭雜文末編 釋義:釋 義 比喻打着有權有地位的旗号的旗号來吓唬人、蒙騙人。 近義詞:狐假虎威 用法:褒義 結構:聯合式

出處

魯迅《且介亭雜文末編•答徐懋庸并關于抗日統一戰線問題》首先應該掃蕩的,倒是拉大旗作為虎皮,包着自己,去吓唬别人。

近義:狐假虎威

英文翻譯

drape oneself in the flag to frighten somebody < hoist a banner such as the tiger's skin to intimidate others>

其他相關

成語解釋:比喻打着革命的旗号來吓唬人、蒙騙人。

成語舉例:王朔《枉然不供》:“我實在是太渺小了,隻有粉墨登場,拉大旗作虎皮,出此下下策。”

常用程度:常用

感情色彩:貶義詞

語法用法:作謂語、賓語、定語;指找保護傘

成語結構:動賓式

産生年代:現代

上一篇:女子戒色吧

下一篇:省錢通

相關詞條

相關搜索

其它詞條