歌詞與翻譯
版本1
HereIstandinBressanone
靜靜地,我站在布列瑟農
Withthestarsupinthesky
點點繁星綴着蒼穹
AretheyshinningoverBrenner
它們是否也在布雷納上空閃爍
Andupontheotherside
并裝點着另一邊的夜空
Youwouldbeasweetsurrender
你會是我甜蜜的歸宿
Imustgotheotherway
但我必須離開你遠走
Andmytrainwillcarrymeonward
而我的列車即将載我前行
Thoughmyheartwouldsurelystay
不過我的心注定要停留
Ohmyheartwouldsurelystay
哦,我的心一定會停留
Nowthecloudsareflyingbyme
現在雲朵正從我身旁飛過
Andthemoonisontherise
而月亮冉冉升起在遠空
Ihaveleftthestarsbehindme
我已将星辰抛在身後
Theywerediamondsinyourskies
它們是留在你天空的鑽石
Youwouldbeasweetsurrender
你會是我甜蜜的歸宿
Imustgotheotherway
但我必須離開你遠走
Andmytrainwillcarrymeonward
而我的列車會載我到天涯
Thoughmyheartwouldsurelystay
不過我的心注定要停留
Ohmyheartwouldsurelystay
哦,我的心一定會停留
版本2
(翻譯:南極冰釣)
HereIstandinBressanone
我腳踏布雷薩諾内大地
Withthestarsupinthesky
滿天繁星高懸在頭頂
AretheyshinningoverBrenner
星光啊閃閃可是要越過布雷納
Andupontheotherside
一直照到遠處的那一頭
Youwouldbeasweetsurrender
親愛的請你交還我的手
Imustgotheotherway
我得調頭去趕路
Andmytrainwillcarrymeonward
列車會載着我往前行
Thoughmyheartwouldsurelystay
而我的心必定會停留
Wo,myheartwouldsurelystay
哦,我的心一定會停留
Nowthecloudsareflyingbyme
烏雲此時在我側畔飛
Andthemoonisontherise
月亮也在匆匆把路行
Ihaveleftstarsbehindme
我已将星星留在了身後
Theywerediamondingyourskies
好讓你的天空群星璀璨
Youwouldbeasweetsurrender
親愛的請你交還我的手
Imustgotheotherway
我得調頭去趕路
Andmytrainwillcarrymeonward
列車會載着我往前行
Thoughmyheartwouldsurelystay
而我的心必定會停留
Wo,myheartwouldsurelystay
哦,我的心一定會停留
基本簡介
布列瑟農》選自馬修·連恩專輯《狼》。1992年 加拿大有空地方政府施行了一項名為“馴鹿增量”計劃”,為達到目的,卻必須大量捕殺狼群。為此,30多位音樂工作者以2年多的時間,完成了《狼》這張專輯:它以最直接的感情,最沉痛的呼聲,敲擊着人們的心絢麗的蘇格蘭樂風,記錄着“飛鼠溪”的悲情;“布列瑟農”抒情的吟唱着無奈的離鄉情緒;輕爵士的“歸鄉之翼”,古典管弦交織出力量與悲情将原野上活生生的狼群帶入音樂中。這是以音樂與人性寫下的動人史詩。
創作背景
《布列瑟農》收錄于《狼》,馬修自己寫的關于這首歌的創作背
大緻内容如下:
日期:2002年2月20日18:10
福利斯,你好謝謝你的評論,現在給你自己沖杯熱茶坐好,接下來給你說個關于bressanone的故事。
幾年前,我瘋狂地愛上了一個年輕的女孩,還有,也愛上了南部蒂羅爾山區,它在意大利的北部,與奧地利接壤,就在勃倫爾山脈的南邊(勃倫爾山脈正好把意大利和奧
地利分隔開來)。
南部蒂羅爾曾經跟北部蒂羅爾(現在屬于奧地利)和西部蒂羅爾(現在屬于瑞士)是一個整體,這個地區的人說是德國的一種方言,但是由于蒂羅爾被分割開來,而南部蒂 羅爾變成意大利的一部分,所以這裡的地名一般都有意大利文和德文兩種名字。
總之呢...許多年前我給綠色和平組織工作,在那時候我遇上了一個讓我心動的女孩子。我們是在加州的約塞米蒂國家公園歸途中相遇的。自那以後,她回到科羅拉多州的 綠色和平組織,最後回到紐約州去上學,而我則回到聖叠戈的綠色和平組織,并且最後回到我在加拿大育空地區的老家。
此後的幾個月裡我們不停地通訊。很快我們都希望能有更進一步的發展。她将要去意大利的佛羅倫薩學習藝術,我就要去德國的慕尼黑開始新的表演生活,跟一支叫“三 月粉”的搖滾樂隊...哈啊,沒錯,三月粉...那是另外一個故事了。 當我倆都在歐洲的時候,我們選了一個處在佛羅倫薩和慕尼黑之間的地方約會。這就是南部蒂羅爾的一個小鎮,德文裡面它叫“Brixen”,意大利文就是“bressanone”。
Bressanone是個非常優美的小鎮。它被小鄉村包圍着,而山谷中回響着教堂的鐘聲,山羊在牧場漫步,遠處是高聳的白色山頭。 我們在那裡玩樂了幾天,探索過周圍的小鄉村,還有彼此的心。離别的日子到了,她要回去的時候我陪着她去附近鄉村的火車站,真是很令人沮喪啊,我們都要踏上各自的
道路。流着淚水,我上了去火車站的公共汽車,在短短的40分鐘路程裡,我緩緩入睡了,在夢中,我隐隐約約地似乎聽到了這樣的一首歌,非常美妙的旋律和歌詞。我醒來 的時候,趕緊下了車,來到最近的咖啡店,把所聽到的旋律和歌詞寫在一張餐巾紙上,好讓我能夠永遠地記住它。 一年以後,我才有機會把這首歌錄下來。在我的心裡,永遠會留個地方是給她,還有那些小鄉村,和這首歌。
謝謝你這麼認真地聽我說。現在...是時候跟你同睡了,晚安!!!
馬修
附原文:
TheStory
byMatthewLien
Date:02-20-0218:10
HelloForrest,
Thankyouforyourcomments.Nowmakeyourselfacupofhottea,sitback,andI'lltellyouastoryaboutBressanone...
Severalyearsago,Ifelldeeplyinlovewithayoungwoman,andalsowithapartofnorthernItalyknownasSouthTyrol.ItbordersAustria,just
southoftheBrennermountainpasswhichseparatesItalyfromAustria.
SouthTyrolusedtobejoinedwithNorthTyrol(nowapartofAustria)andWestTyrol(nowapartofSwitzerland).Thepeopleofthisareaspeaka
dialectofGerman.ButsinceTyrolwasdividedandSouthTyrolbecameapartofItaly,alltheplacenamesareinbothGermanandItalian.
Anyway...IonceworkedforGreenpeacemanyyearsago,whereImetayoungwomanwhomeltedmyheart.WemetwhileonaretreatinCalifornia's
YosemiteNationalPark.Aftertheretreat,shereturnedtotheColoradoGreenpeaceoffice,andeventuallywentbacktoschoolinNewYorkstate.
IreturnedtotheSanDiegoGreenpeaceOffice,andeventuallywentbacktomyhomeintheYukon,Canada.
Overthemonthswestayedintouch.Soonwediscoveredthatwewouldbothbecloseagain.ShewasgoingtostudyartinFlorence,Italy,andIwas
goingtoliveinMunich,Germanyperformingwitharockbandcalled"MarchingPowder"...ahhhhyes,MarchingPowder...butthat'sanotherstory.
WhenwewerebothinEurope,wemadearrangementstomeetinaplacethatwasclosetobeingbetweenFlorenceandMunich.ThiswastheSouthTyrolian
towncalled"Brixen"inGerman,or"Bressanone"inItalian.Bressanoneisabeautifultownsurroundedbysmallvillageshighinthemountainvalleys
withchurchesringingandsheepinthemeadows,andtheawesomepeaksoftheDolomitemountainstoweringbeyond.
Wespentseveraldaysexploringthemountainvillagesandeachother'shearts.Andwhenthedaycameforhertoreturn,Itookhertoatrainstation
inanearbyvillage,andwesaidgoodbye.Itwasverysadtobegoingourownwaysagain.Withtearsinmyeyes,Igotonabusandheadedforthe
trainstationinBressanone.Duringtheshort40-minutebusride,Ifellasleep.AndwhileIslept,IhadadreaminwhichIcouldhearthissong,
completewiththewordsandmusic.WhenIawoke,Igotoffthetrainandwenttothenearestcoffeeshoptowritethewordsandmusiconanapkin,
soIwouldnotforget.
ItwasyearslaterwhenIfinallyrecordedthesong.Iwillalwayshaveaplaceinmyheartforher...andforthatvillage...andforthissong.
Thankyouforlistening.Now...offtobedwithyou!!!
Matthew
歌曲歌詞
(南極冰釣翻譯)
Bressanone 布雷薩諾内
馬修·連恩 (中國·郁可唯)
Here I stand in Bressanone
我腳踏布雷薩諾内大地
With the stars up in the sky
滿天繁星高懸在頭頂
Are they shinning over Brenner
星光啊閃閃可是要越過布雷納
And upon the other side
一直照到遠處的那一頭
You would be a sweet surrender
親愛的請你交還我的手
I must go the other way
我得調頭去趕路
And my train will carry me onward
列車會載着我往前行
Though my heart would surely stay
而我的心必定會停留
Wo,my heart would surely stay
哦,我的心一定會停留
Now the clouds are flying by me
烏雲此時在我側畔飛
And the moon is on the rise
月亮也在匆匆把路行
I have left stars behind me
我将星星留在了身後
They will diamonding your sky
好讓它們鑽石般妝扮你的天空
You would be a sweet surrender
親愛的請你交還我的手
I must go the other way
我得調頭去趕路
And my train will carry me onward
列車會載着我往前行
Though my heart would surely stay
而我的心必定會停留
Wo,my heart would surely stay
哦,我的心一定會停留
原文内容
The Story
by Matthew Lien
Date: 02-20-02 18:10
Hello Forrest,
Thank you for your comments. Now make yourself a cup of hot tea, sit back, and I'll tell you a story about Bressanone...
Several years ago, I fell deeply in love with a young woman, and also with a part of northern Italy known as South Tyrol. It borders Austria, just south of the Brenner mountain pass which separates Italy from Austria.
South Tyrol used to be joined with North Tyrol (now a part of Austria) and West Tyrol (now a part of Switzerland). The people of this area speak a dialect of German. But since Tyrol was divided and South Tyrol became a part of Italy, all the place names are in both German and Italian.
Anyway... I once worked for Greenpeace many years ago, where I met a young woman who melted my heart. We met while on a retreat in California's Yosemite National Park. After the retreat, she returned to the Colorado Greenpeace office, and eventually went back to school in New York state. I returned to the San Diego Greenpeace Office, and eventually went back to my home in the Yukon, Canada.
Over the months we stayed in touch. Soon we discovered that we would both be close again. She was going to study art in Florence, Italy, and I was going to live in Munich, Germany performing with a rock band called "Marching Powder"... ahhhh yes, Marching Powder... but that's another story.
When we were both in Europe, we made arrangements to meet in a place that was close to being between Florence and Munich. This was the South Tyrolian town called "Brixen" in German, or "Bressanone" in Italian. Bressanone is a beautiful town surrounded by small villages high in the mountain valleys with churches ringing and sheep in the meadows, and the awesome peaks of the Dolomite mountains towering beyond.
We spent several days exploring the mountain villages and each other's hearts. And when the day came for her to return, I took her to a train station in a nearby village, and we said goodbye. It was very sad to be going our own ways again. With tears in my eyes, I got on a bus and headed for the train station in Bressanone. During the short 40-minute bus ride, I fell asleep. And while I slept, I had a dream in which I could hear this song, complete with the words and music. When I awoke, I got off the train and went to the nearest coffee shop to write the words and music on a napkin, so I would not forget.
It was years later when I finally recorded the song. I will always have a place in my heart for her... and for that village... and for this song.
Thank you for listening. Now... off to bed with you!!!
:-)
Matthew
其他版本
馬修·連恩在2011年7月推出了新版的《狼》,對原版中所有的曲目重新加以演繹、錄制,并增添了2首新歌,其中之一即為在《布列瑟農》的基礎上重新改編創作的《重返布列瑟農》(Longing for Bressanone),是馬修20年後重走當年路有感而發之作,是對那段時光一别20年的追憶夢回。兩首歌隔着蒼茫的歲月遙相呼應,令人心醉。
專輯介紹
簡介
1992年,加拿大育空地方政府施行了一項名為「馴鹿增量」
的計劃,以變相捕殺狼群的方式,讓原本因人類過度獵捕而數量銳減的馴鹿迅速繁殖。這種起因于人卻怪罪到狼的思考邏輯引發了馬修·連恩創作《狼》的動機。由馬修·連恩率領的30位音樂工作者,以音樂與人性記錄了在原野上被人們大量屠殺的狼群的故事。耗時兩年,以最直接的感情、最沉痛的呼籲,敲擊着人們的心:育空河流域,狼群目睹着同伴斷氣在人類槍下的身影,它們的眼神中沒有恐懼,隻露出一股沉靜,那是原野上的傲氣天生的野性,在原野還能奔跑,血液尚未流盡之時,回首凝望,無法舔舐同伴的鮮血,就帶着它的靈魂繼續浪迹天涯。
《狼》這張專輯泉水淙淙,鳥鳴啁啾。這曾經是那樣桀骜不馴的靈性生命正在無奈地訴說着自己和種群無處栖身的悲傷。鋼琴民謠吉他和高音薩克斯管,控訴着貪婪之人對野生狼群的蓄意謀殺。音符忠實地記錄了人類對自然的摧殘。面對全部武裝的人類,狼是弱者,是生命無從着落的弱者,是黯然神傷的異族。它們此刻在星光月夜裡,悲情地凝望厮守纏綿過的故園,在逡巡的感傷裡作别。為了生命,為了延續,選擇死亡或者選擇離去......
2011年7月,馬修·連恩推出了新版的《狼》,對原版中的歌曲重新進行了演繹,并新增了兩首歌曲。
曲目
1.FlyingSquirrelCreek飛鼠溪
2.TheseWings歸鄉之翼
3.Bressanone布列瑟農
4.BeforeTheWar戰前
5.BleedingWolves狼
6.TearsOverShetland哭泣的雪特蘭
7.OfStrengthandSorrow力量與悲傷
8.BedtimeStories床邊故事
9.AndThenThereWereNone再無所有
10.InSilentRepose甯靜的安息
11.LongingForBressanone重返布列瑟農
12.MessageInABottle瓶中信



















