基本介紹
回文詩好處在于“美”這一點睛之筆。
回文詩是順讀倒讀都能成誦的雜體詩,在古今中外源遠流長的藝術形式。《呂氏春秋·似順論》有雲:“事多似倒而順,多似順而倒;有知順之為倒、倒之為順者,則可與言化矣。”從來優秀的回文詩,要做到“似倒而順,似順而倒”,都有賴于巧妙的藝術構思和藝術匠心。
對聯舉例
上聯:客上天然居,居然天上客;(乾隆出句)
下聯:人過大佛寺,寺佛大過人。(紀昀對句)
詩文舉例
蘇轼的詩
賞花歸去馬如飛,去馬如飛酒力微。
酒力微醒時已暮,醒時已暮賞花歸。
按:此詩見于馮夢龍《醒世恒言》一書。
詞曲舉例
陳忠遠(即阿袁)回文詞《菩薩蠻》:柳庭風靜人眠晝,晝眠人靜風庭柳。香汗薄衫涼,涼衫薄汗香。手紅冰碗藕,藕碗冰紅手。郎笑藕絲長,長絲藕笑郎。
久懷風物人來後,後來人物風懷久。
寒意雨漫漫,漫漫雨意寒。
夜長憑恨寫,寫恨憑長夜。
癡絕看情詩,詩情看絕癡。
按:詞中的“漫漫”,均讀平聲,音“蠻”;具見“十四寒”韻部。
英文舉例
在英文中也是有回文的,而且是一種非常有趣的修辭,即palindrome,其結構跟中文是一個道理。
英文回文舉例:
Able was I ere I saw Elba。(在我看到厄爾巴島之前,我曾所向無敵。——據稱是拿破侖所說,真實性值得懷疑)
Madam, I' m Adam.(女士,我是Adam)
Lewd did I live,and evil I did dwel.(吾生也放蕩,死也罪惡)
Was it a bar or a bat I saw?(我看到的是酒吧還是蝙蝠?)
Was it a cat I saw?(我看到的是貓嗎?)
句式創作
1、前兩字構成的詞組“仄平”和句末兩字構成的詞組“平仄”之聲調是反對稱結構,在詞義上都必需要能反讀,而且其中的仄聲都為韻腳(倒文詩詞可能韻腳不同)。創作時必需找到這樣兩個符合最基本要求的詞組。既然如此,創作時就應該從這兩個詞組比對着入手,以避免做無用功;
2、句式的中間三字句“平仄平”也是反對稱結構,中間的這個仄聲字(第四字)不僅和其前一字要構成能正讀和反讀的詞組,還要能分拆開來(獨立地)和後一字或兩字構成能正讀和反讀的詞組(所謂“此字共享”),且這個仄聲字的前順讀和後反讀的搭配都是“平仄”結構;
3、句式的前三字要成倒裝詞組,即第三字也要能獨立地分别與前兩字反搭配、與後一字順搭配(所謂“此字共享”);
4、由倒讀的對稱性使然,同樣,句式的後四字“仄平平仄”在倒裝時要能夠像前四字一樣構成四字詞組,倒數第三字也要能獨立地分别同前後搭配(所謂“此字共享”);
5、該句式的兩頭用韻的問題其實也是共享的問題。



















