不知天上宮阙今夕是何年

不知天上宮阙今夕是何年

蘇轼《水調歌頭》的第一段
出自宋朝詩人蘇轼的古詩詞作品《水調歌頭》的第一段,其全文如下:明月幾時有?把酒問青天。不知天上宮阙,今夕是何年。我欲乘風歸去,又恐瓊樓玉宇,高處不勝寒,起舞弄清影,何似在人間。
  • 作品名稱:《水調歌頭》
  • 作者:蘇轼
  • 創作年代:宋朝
  • 作品出處:
  • 作品體裁:詩歌

作品原文

《水調歌頭》

宋代蘇轼

丙辰中秋,歡飲達旦,大醉,作此篇,兼懷子由。

明月幾時有?把酒問青天。不知天上宮阙,今夕是何年。我欲乘風歸去,又恐瓊樓玉宇,高處不勝寒。起舞弄清影,何似在人間。

轉朱閣,低绮戶,照無眠。不應有恨,何事長向别時圓?人有悲歡離合,月有陰晴圓缺,此事古難全。但願人長久,千裡共婵娟。

創作背景

這首詞是公元1076年(宋神宗熙甯九年)中秋作者在密州時所作。詞前的小序交待了寫詞的過程:“丙辰中秋,歡飲達旦,大醉。作此篇,兼懷子由。”蘇轼因為與當權的變法者王安石等人政見不同,自求外放,輾轉在各地為官。他曾經要求調任到離蘇轍較近的地方為官,以求兄弟多多聚會。公元1074年(熙甯七年)蘇轼差知密州。到密州後,這一願望仍無法實現。公元1076年的中秋,皓月當空,銀輝遍地,詞人與胞弟蘇轍分别之後,已七年未得團聚。此刻,詞人面對一輪明月,心潮起伏,于是乘酒興正酣,揮筆寫下了這首名篇。

注釋譯文

譯文

明月從什麼時候才開始出現的?我端起酒杯遙問蒼天。不知道在天上的宮殿,何年何月。我想要乘禦清風回到天上,又恐怕在美玉砌成的樓宇,受不住高聳九天的寒冷。翩翩起舞玩賞着月下清影,哪像是在人間。

月兒轉過朱紅色的樓閣,低低地挂在雕花的窗戶上,照着沒有睡意的自己。明月不該對人們有什麼怨恨吧,為什麼偏在人們離别時才圓呢?人有悲歡離合的變遷,月有陰晴圓缺的轉換,這種事自古來難以周全。隻希望這世上所有人的親人能平安健康,即便相隔千裡,也能共享這美好的月光。

注釋

(1)丙辰:指公元1076年(宋神宗熙甯九年)。這一年蘇轼在密州(今山東省諸城市)任太守。

(2)達旦:到天亮。

(3)子由:蘇轼的弟弟蘇轍的字。

(4)把酒:端起酒杯。把,執、持。

(5)天上宮阙(què):指月中宮殿。阙,古代城牆後的石台。

(6)歸去:回去,這裡指回到月宮裡去。

(7)瓊(qióng)樓玉宇:美玉砌成的樓宇,指想象中的仙宮。

(8)不勝(shèng,舊時讀shēng):經受不住。勝:承擔、承受。

(9)弄清影:意思是月光下的身影也跟着做出各種舞姿。弄:賞玩。

(10)何似:何如,哪裡比得上。

(11)轉朱閣,低绮(qǐ)戶,照無眠:月兒移動,轉過了朱紅色的樓閣,低低地挂在雕花的窗戶上,照着沒有睡意的人(指人自己)。朱閣:朱紅的華麗樓閣。绮戶:雕飾華麗的門窗。

(12)不應有恨,何事長(cháng)向别時圓:(月兒)不該(對人們)有什麼怨恨吧,為什麼偏在人們分離時圓呢?何事:為什麼。

(13)此事:指人的“歡”“合”和月的“晴”“圓”。

(14)但:隻。

(15)千裡共婵(chán)娟(juān):隻希望兩人年年平安﹐雖然相隔千裡,也能一起欣賞這美好的月光。共:一起欣賞。婵娟:指月亮。

作者簡介

蘇轼(1037~1101),字子瞻,又字和仲,号東坡居士,宋代重要的文學家,宋代文學最高成就的代表。漢族,北宋眉州眉山(今屬四川省眉山市)人。嘉祐(宋仁宗年号,1056~1063)進士。曾上書力言王安石新法之弊,後因作詩諷刺新法而下禦史獄,貶黃州。宋哲宗時任翰林學士,曾出知杭州、穎州,官至禮部尚書。

後又貶谪惠州、儋州。多惠政。卒谥文忠。學識淵博,喜獎勵後進。與父蘇洵、弟蘇轍合稱“三蘇”。其文縱橫恣肆,為“唐宋八大家”之一。其詩題材廣闊,清新豪健,善用誇張比喻,獨具風格,與黃庭堅并稱“蘇黃”。詞開豪放一派,與辛棄疾并稱“蘇辛”。又工書畫。有《東坡七集》《東坡易傳》《東坡樂府》等。

上一篇:Nell

下一篇:西班牙舞曲

相關詞條

相關搜索

其它詞條