作品原文
絕句送巨山
二年寄迹閩山寺,一笑翻然向浙江。
明月不知君已去,夜深還照讀書窗。
注釋譯文
詞句注釋
巨山:詩人的朋友張嵲,襄陽人。
寄迹:寄托蹤迹,即暫時居住。
翻然:高飛遠飏。此指旅行、遷移。
白話譯文
您暫居在這福建山中的廟裡已兩年,如今忽然要離開,前往浙江。
明月不知您已經離去,深夜還是悄悄地照進您書房的小窗。
創作背景
張嵲于紹興八年(1138年)任福建路轉運判官,九年召赴臨安(今浙江杭州),除司勳員外郎,兼實錄院檢讨官。劉子翚便創作此詩送别好友。
作品鑒賞
前兩句直寫,說張巨山在福建住了兩年,如今要離開福建,前往浙江。“二年寄迹閩山寺”,表面全寫張巨山,實際上帶出自己與張巨山在這兩年中過往密切,引出對分别的依依不舍。次句寫張巨山離開,用了“一笑翻然”四字,看上去很灑脫,其實是故作達語。張巨山離開福建去浙江,既非回鄉,又不是仕宦升遷,此次離别,肯定愁多歡少,因此詩人寫他灑脫,正帶有不得已處,加強自己對離别的不快。
三、四句轉換角度,以虛拟筆法,想像張巨山走後,人去樓空的情景,寄托自己對他的深情與懷念。書房依舊,但是人走了,如果是直寫,便索然無味。曆來詩人都喜歡通過明月來寄寓自己的情思,如李白“隻今唯有西江月,曾照吳王宮裡人”(《蘇台覽古》)、“我寄愁心與明月,随風直到夜郎西”(《聞王昌齡左遷龍标遙有此寄》),劉禹錫“淮水東邊舊時月,夜深還過女牆來”(《石頭城》),都是如此。
自然界的風物,誰都知道是無情的,但由于詩人的觀感心情不同,便有意對它們進行人格化,劉子翚這首詩就是如此,把明月拟人化,說它不知人已去,仍然多情地照着讀書窗。這樣的構思,在古代被普遍運用。著名的如唐崔護《題都城南莊》:“去年今日此門中,人面桃花相映紅。人面隻今何處去,桃花依舊笑春風。”以桃花依舊,表現人事變化所産生的傷感。
又如岑參《山房春事》雲:“梁園日暮亂飛鴉,極目蕭條三兩家。庭樹不知人去盡,春來還發舊時花。”把庭樹拟人化,說它沒體察到人已離去。其他如張泌《寄人》“多情隻有春庭月,猶為離人照落花”,杜牧《贈别》“蠟燭有心還惜别,替人垂淚到天明”,都是如此,劉子翚這首詩,正是繼承了這一傳統的表現手法
作者簡介
劉子翚(1101~1147)宋代理學家。字彥沖,一作彥仲,号屏山,又号病翁,學者稱屏山先生。建州崇安(今屬福建)人,劉韐子,劉子羽弟。以蔭補承務郎,通判興化軍,因疾辭歸武夷山,專事講學,邃于《周易》,朱熹嘗從其學。著有《屏山集》。



















