相關詩句
蒹葭(出自詩經秦風)
蒹葭蒼蒼,白露為霜。所謂伊人,在水一方。溯洄從之,道阻且長。溯遊從之,宛在水中央。
蒹葭萋萋,白露未晞。所謂伊人,在水之湄。溯洄從之,道阻且跻。溯遊從之,宛在水中坻。
蒹葭采采,白露未已。所謂伊人,在水之涘。溯洄從之,道阻且右。溯遊從之,宛在水中沚。
注釋
蒹葭(jiān jiā):蘆葦。
蒼蒼:茂盛的樣子
伊人:那人,指所愛的人
方:旁一方,即一旁。
溯洄:逆流向上。
從:跟随,追尋,探求。
阻:險阻;崎岖。
溯遊:順流而下。
宛:好像,仿佛。
萋萋:茂盛的樣子
晞:幹。
湄:水草交接處,即岸邊。
跻(jī):高起,登上高處。
坻(chí):水中小沙洲。
采采:衆多的樣子。
已:停止。
涘(sì):水邊。
右:向右轉,道路彎曲。
沚(zhǐ):水中小沙灘, 比坻稍大些。
譯文
蘆葦密密又蒼蒼,晶瑩露水結成霜。我心中那好人兒,伫立在那河水旁。逆流而上去找她,道路險阻又太長。順流而下尋她,仿佛就在水中央。
蘆葦茂盛密又繁,晶瑩露水還未幹。我心中那好人兒,伫立在那河水邊。逆流而上去找她,道路崎岖難登攀。順流而下去尋她,仿佛就在水中灘。
蘆葦片片根連根,晶瑩露珠如淚痕。我心中那好人兒,伫立在那河水邊。逆流而上去找她,路途艱險如彎繩。順流而下去尋她,仿佛就在水中洲。



















