戰士之歌

戰士之歌

愛爾蘭的國歌
《戰士之歌》是愛爾蘭的國歌(愛爾蘭語:《Amhrán na bhFiann》英語:(The Soldier's Song),于1907年寫出,1912年在Irish Freedom中首次發表。
    中文名:戰士之歌 外文名: 所屬專輯: 歌曲時長: 歌曲原唱: 填詞: 譜曲: 編曲: 音樂風格: 歌曲語言: 英文名:The Soldier's Song 别名:土兵之歌 作詞者:Peadar Kearney 作曲者:Peadar Kearney,Patrick Heeney 發行時間:1912年 曲長:1分6秒 語言:愛爾蘭語,英語 歌曲地位:愛爾蘭國歌 愛爾蘭語:Amhrán na bhFiann

歌曲由來

士兵之歌(Soldiers Song)全文包含3個小段和一節副歌。它的詞作者是Peadar Kearney,曲作者是Peader Kearney和Patrick Heeney。1916年由在G.P.O的起義軍唱出,因此出名。1926年,其中的副歌被正式采用作為愛爾蘭國歌。國歌的一段(由最後5小節前的4小節組成)也代表向總統緻敬(Presidential Salute)。

Amhrán na bhFiann,或稱《戰士之歌》,是愛爾蘭共和國的國歌。這首國歌最早是由Peadar Kearney于1907年用英文寫成,其愛爾蘭文歌詞由Liam óRinn完成。1926年,這首歌成為官方國歌。

歌曲歌詞

愛爾蘭語

Sinne Fianna Fáil

Atá faoi gheall ag Éirinn,

Buíon dár slua

Thar toinn do ráinig chughainn,

Faoi mhóid bheith saor.

Sean-tír ár sinsear feasta

Ní fhágfar faoin tiorán ná faoin tráill

Anocht a théam sa bhearna baoil,

Le gean ar Ghaeil chun báis nó saoil

Le gunna scréach faoi lámhach na bpiléar

Seo libh canaig Amhrán na bhFiann.

英語

Soldiers are we

whose lives are pledged to Ireland;

Some have come

from a land beyond the wave.

Sworn to be free,

No more our ancient sireland

Shall shelter the despot or the slave.

Tonight we man the bearna baoil (Gaps Of Danger)

In Erin's cause, come woe or weal;

'Mid cannon's roar and rifles' peal,

We'll chant a soldier's song.

漢語

我們是命運的戰士

把生命獻給愛爾蘭

一些[戰士]自波浪以外之土地來

發誓自由,我們的古老國道不會庇護暴君或奴隸

今晚我們把守 bearna baoil(危險的空隙)

為愛爾蘭不顧一切

在大炮的吼聲和槍聲之間,我們将歌頌戰士之歌。

上一篇:百科探秘

下一篇:中國藝術體操隊

相關詞條

相關搜索

其它詞條