讀音
qí lè róng róng
釋義
其:代詞,其中的;融融:和樂的樣子。形容十分歡樂、和睦。
出處
《左傳·隐公元年》:“公入而賦:‘大隧之中,其樂也融融。’”
用法
作謂語、定語;用于歡樂時。
典故
颍考叔曰:“敢①問何謂②也?”公語之故③,且告之悔④。對曰:“君何患焉⑤!若阙⑥地及泉,隧而相見⑦,其誰曰不然⑧?”公從之。公入而賦⑨:“大隧之中,其樂也融融⑩!”姜出而賦:“大隧之外,其樂也洩洩!”遂為母子如初⑾。
注釋:
①〔敢〕表謙敬的詞。
②〔何謂〕等于“謂何”,說的是什麼意思?
③〔語之故〕把原因告訴他。語,告訴。之,代詞,代颍考叔。
④〔告之悔〕告訴他自己已經後悔了。
⑤〔君何患焉〕您憂慮什麼呢?患,擔心、憂慮。
⑥〔阙〕同“掘”。
⑦〔隧而相見〕挖個地道,在那裡見面。隧,隧道,這裡用作動詞,指挖隧道。
⑧〔其誰曰不然〕那誰能說不是這樣(不是跟誓詞相合)呢?其,語氣助詞,加強反問的語氣。然,代詞,代莊公對姜氏發的誓言。
⑨〔入而賦〕走進隧道,唱着詩。賦,歌吟,唱着。
⑩〔融融〕同下文的“洩(yì)洩”都是形容和樂自得的心情。
⑾〔遂為母子如初〕于是姜氏和莊公作為母親和兒子跟從前一樣。也就是恢複了母子關系。
譯文
穎考叔說:請允許我大膽地問一下,這話是什麼意思呢?莊公把心理後悔的事告訴了他。穎考叔說:君王您擔憂什麼呢?如果掘地見水,打成隧道去見面,那誰能說這不是黃泉相見?"莊公聽從了穎考叔的話去做。莊公進入隧道,賦詩說:隧道當中,心裡和樂自得!武姜走出隧道,賦詩說:隧道之外,心中快樂自在!于是,母子關系又與從前一樣和睦了。



















