圖書目錄
-你我
自序
甲輯
“海闊天空”與“古今中外”
揚州的夏日
看花
我所見的葉聖陶
論無話可說
給亡婦
你我
談抽煙
冬天
擇偶記
南京
潭柘寺戒壇寺
乙輯
《憶》跋
《山野掇拾》
《子恺漫畫》代序
《白采的詩》
——《赢疾者的愛》
《萍因遺稿》跋
《子恺畫集》跋
《粵東之風》序
葉聖陶的短篇小說
給《一個兵和他的老婆》的作者
——李健吾先生
《燕知草》序
《老張的哲學》與《趙子曰》
《談美》序
論白話
——讀《南北極》與《小彼得》的感想
《子夜》
讀《心病》
《歐遊雜記》自序
《文心》序
作者簡介
朱自清(1898-1948),原名自華,号秋實,後改名自清,字佩弦。原籍浙江紹興,生于江蘇東海,五四愛國運動的參與者,早期文學研究會會員。受五四浪潮的影響走上文學道路。1920年畢業于北京大學哲學系後,在江蘇、浙江一帶教中學,并積極參加新文學運動。1925年8月到清華大學任教,開始研究中國古典文學,創作則以散文為主。其作品《槳聲燈影裡的秦淮河》、《背影》、《荷塘月色》等都是脍炙人口的名篇。1931年留學美國,漫遊歐洲,回國後寫成《歐遊雜記》。1932年9月任清華大學中文系主任。1937年抗日戰争爆發,随校南遷至昆明,任西南聯大教授,講授《宋詩》、《文辭研究》等課程。1946年由昆明返回北京,任清華大學中文系主任。
原文
你我(朱自清散文)
受過新式教育的人,見了無論生熟朋友,往往喜歡你我相稱。這不是舊來的習慣而是外國語與翻譯品的影響。這風氣并未十分通行;一般社會還不願意采納這種辦法——所謂粗人一向你呀我的,卻當别論。有一位中等學校校長告訴人,一個舊學生去看他,左一個"你",右一個"你",仿佛用指頭點着他鼻子,真有些受不了。在他想,隻有長輩該稱他"你",隻有太太和老朋友配稱他"你"。夠不上這個份兒,也來"你"呀"你"的,倒像對當差老媽子說話一般,豈不可惱!可不是,從前小說裡"弟兄相呼,你我相稱",也得夠上那份兒交情才成。而俗語說的"你我不錯","你我還這樣那樣",我也是托熟的口氣,指出彼此的依賴與信任。
同輩你我相稱,言下隻有你我兩個,旁若無人操;雖然十目所視,十手所指,視他們的,指他們的,管不着。楊震在你我相對的時候,會想到你我之外的"天你知地知",真是一個玄遠的托辭,虧他想得出。常人說話稱你我,卻隻是你說給我,我說給你;别人聽見也罷,媽不聽見也罷,反正說話的一點兒沒有想着他們那些不相幹的。自然也有時候"取瑟而歌",也有時候"指桑罵槐"白,但那是話外的話或話裡的話,論口氣卻隻對着那一個"你"。這麼着,一說你看,你我便從一群人裡除外,單度獨地相對着。離群是可怕又可憐的,隻要想想大野裡的獨行,黑夜裡的獨處就明白。
你我既甘心離群,彼此便非難解難分不可;否則豈不要吃虧?難解難分就是親昵;骨肉是親昵,結交也是個親昵,所以說隻有長輩該稱"你",隻有太太和老朋友配稱"你"。你我相稱者,你我相親而已。然而我們對家裡當差老媽子也稱"你",對街上的洋車夫也稱"你",卻不是一個味兒。古來以"爾汝"為輕賤之稱;就指的這一類。但輕賤與親昵有時候也難分,譬如叫孩子為"狗兒",叫情人為"心肝",明明将人比物,卻正是親昵之至。而長輩稱晚輩為"你",也夾雜着這兩種味道——那些親誼疏遠的稱"你",有時候簡直毫無親昵的意思,隻顯得輩分高罷了。大概輕賤與親昵有一點相同;就是,都可以随随便便,甚至于動手動腳。
生人相見不稱"你"。通稱是"先生",有帶姓不帶姓之分;不帶姓好像來者是自己老師,特别客氣,用得少些。北平人稱"某爺","某幾爺",如"馮爺","吳二爺",也是通稱,可比"某先生"親昵些。但不能單稱"爺",與"先生"不同。"先生"原是老師,"爺"卻是"父親";尊人為師猶之可,尊人為父未免吃虧太甚。(聽說前清的太監有稱人為"爺"的時候,那是刑餘之人,隻算例外。)至于"老爺",多一個"老"字,就不會與父親相混,所以仆役用以單稱他的主人,舊式太太用以單稱她的丈夫。女的通稱"小姐","太太","師母",卻都帶姓;"太太","師母"更其如此。因為單稱"太太",自己似乎就是老爺,單稱"師母",自己似乎就是門生,所以非帶姓不可。"
太太"是北方的通稱,南方人卻嫌官僚氣;"師母"是南方的通稱,北方人卻嫌頭巾氣。女人麻煩多,真是無法奈何。比"先生"親近些是"某某先生","某某兄","某某"是号或名字;稱"兄"取其仿佛一家人。再進一步就以号相稱,同時也可稱"你"。在正式的聚會裡,有時候得稱職銜,如"張部長","王經理";也可以不帶姓,和"先生"一樣;偶爾還得加上一個"貴"字,如"貴公使"。下屬對上司也得稱職銜。但像科員等小腳色卻不便稱銜,隻好屈居在"先生"一輩裡。
仆役對主人稱"老爺","太太",或"先生","師母";與同輩分别的,一律不帶姓。他們在同一時期内大概隻有一個老爺,太太,或先生,師母,是他們衣食的靠山;不帶姓正所以表示隻有這一對兒才是他們的主人。對于主人的客,卻得一律帶姓;即使主人的本家,也得帶上号碼兒,如"三老爺","五太太"。——大家庭用的人或兩家合用的人例外。"先生"本可不帶姓,"老爺"本是下對上的稱呼,也常不帶姓;女仆稱"老爺",雖和舊式太太稱丈夫一樣,但身份聲調既然各别,也就不要緊。
仆役稱"師母",決無門生之嫌,不怕尊敬過分;女仆稱"太太",毫無疑義,男仆稱"太太",與女仆稱"老爺"同例。晚輩稱長輩,有"爸爸","媽媽","伯伯","叔叔"等稱。自家人和近親不帶姓,但有時候帶号碼兒;遠親和父執,母執,都帶姓;幹親帶"幹"字,如"幹娘";父親的盟兄弟,母親的盟姊妹,有些人也以自家人論。
這種種稱呼,按劉半農先生說,是"名詞替代代詞",但也可說是他稱替代對稱。不稱"你"而稱"某先生",是将分明對面的你變成一個别人;于是乎對你說的話,都不過是關于"他"的。這麼着,你我間就有了适當的距離,彼此好提防着;生人間說話提防着些,沒有錯兒。再則一般人都可以稱你"某先生",我也跟着稱"某先生",正見得和他們一塊兒,并沒有單獨挨近你身邊去。所以"某先生"一來,就對面無你,旁邊有人。
這種替代法的效用,因所代的他稱廣狹而轉移。譬如"某先生",誰對誰都可稱,用以代"你",是十分"敬而遠之";又如"某部長",隻是僚屬對同官與長官之稱,"老爺"隻是仆役對主人之稱,敬意過于前者,遠意卻不及;至于"爸爸""媽媽",隻是弟兄姊妹對父母的稱,不像前幾個名字可以移用在别人身上,所以雖不用"你",還覺得親昵,但 敬遠的意味總免不了有一些;在老人家前頭要像在太太或老朋友前頭那麼自由自在,到底是辦不到的。
北方話裡有個"您"字,是"你"的尊稱,不論親疏貴賤全可用,方便之至。這個字比那拐彎抹角的替代法幹脆多了,隻是南方人聽不進去,他們覺得和"你"也差不多少。這個字本是閉口音,指衆數;"你們"兩字就從此出。南方人多用"你們"代替"你"。用衆數表尊稱,原是語言常例。指的既非一個,你旁邊便仿佛還有些别人和你親近的,與說話的相對着;說話的天然不敢侵犯你,也不敢妄想親近你。這也還是個"敬而遠之"。湖北人尊稱人為"你家","家"字也表衆數,如"人家""大家"可見。
此外還有個方便的法子,就是利用呼位,将他稱與對稱拉在一塊兒。說話的時候先叫聲"某先生"或别的,接着再說"你怎樣怎樣";這麼着好像"你"字兒都是對你以外的"某先生"說的,你自己就不會覺得唐突了。這個辦法上下一律通行。在上海,有些不三不四的人問路,常叫一聲"朋友",再說"你";北平老媽子彼此說話,也常叫聲"某姐",再"你"下去——她們覺得這麼稱呼倒比說"您"親昵些。
但若說"這是兄弟你的事","這是他爸爸你的責任","兄弟""你","他爸爸""你"簡直連成一串兒,與用呼位的大不一樣。這種口氣隻能用于親近的人。第一例的他稱意在加重全句的力量,表示雖與你親如弟兄,這件事卻得你自己辦,不能推給别人。第二例因"他"而及"你",用他稱意在提醒你的身份,也是加重那個句子;好像說你我雖親近,這件事卻該由做他爸爸的你,而不由做自己的朋友的你負責任;所以也不能推給别人。又有對稱在前他稱在後的;但除了"你先生","你老兄"還有敬遠之意以外,别的如"你太太","你小姐","你張三","你這個人","你這家夥","你這位先生","你這該死的","你這沒良心的東西",卻都是些親口埋怨或破口大罵的話。
"你先生","你老兄"的"你"不重讀,别的"你"都是重讀的。"你張三"直呼姓名,好像聽話的是個遠哉遙遙的生人,因為隻有毫無關系的人,才能直呼姓名;可是加上"你"字,卻變了親昵與輕賤兩可之間。近指形容詞"這",加上量詞"個"成為"這個",都兼指人與物;說"這個人"和說"這個碟子",一樣地帶些無視的神氣在指點着。加上"該死的","沒良心的","家夥","東西",無視的神氣更足。隻有"你這位先生"稍稍客氣些;不但因為那"先生",并且因為那量詞"位"字。"位"指"地位",用以稱人,指那有某種地位的,就與常人有别。至于"你老","你老人家","老人家"是衆數,"老"是敬辭——老人常受人尊重。但"你老"用得少些。
最後還有省去對稱的辦法,卻并不如文法書裡所說,隻限于祈使語氣,也不限于上輩對下輩的問語或答語,或熟人間偶然的問答語:如"去嗎","不去"之類。有人曾遇見一位頗有名望的省議會議長,随意談天兒。那議長的說話老是這樣的:
去過北京嗎?
在哪兒住?
覺得北京怎麼樣?
幾時回來的?
始終沒有用一個對稱,也沒有用一個呼位的他稱,仿佛說到一個不知是誰的人。那聽話的覺得自己沒有了,隻看見俨然的議長。可是偶然要敷衍一兩句話,而忘了對面人的姓,單稱"先生"又覺不值得的時候,這麼辦卻也可以救眼前之急。
生人相見也不多稱"我"。但是單稱"我"隻不過傲慢,仿佛有點兒瞧不起人,卻沒有那過分親昵的味兒,與稱你我的時候不一樣。所以自稱比對稱麻煩少些。若是不随便稱"你","我"字盡可麻麻糊糊通用;不過要留心聲調與姿态,别顯出拍胸脯指鼻尖的神兒。若是還要謹慎些,在北京可以說"咱",說"俺",在南方可以說"我們";"咱"和"俺"原來也都是閉口音,與"我們"同是衆數。自稱用衆數,表示聽話的也在内,"我"說話,像是你和我或你我他聯合宣言;這麼着,我的責任就有人分擔,誰也不能說我自以為是了。也有說"自己"的,如"隻怪自己不好","自己沒主意,怨誰!"但同樣的句子用來指你我也成。至于說"我自己",那卻是加重的語氣,與這個不同。又有說"某人","某某人"的;如張三說,"他們老疑心這是某人做的,其實我一點也不知道。"
這個"某人"就是張三,但得随手用"我"字點明。若說"張某人豈是那樣的人!"卻容易明白。又有說"人","别人","人家","别人家"的;如,"這可叫人怎麼辦?""也不管人家死活。"指你我也成。這些都是用他稱(單數與衆數)替代自稱,将自己說成别人;但都不是明确的替代,要靠上下文,加上聲調姿态,才能顯出作用,不像替代對稱那樣。而其中如"自己","某人",能替代"我"的時候也不多,可見自稱在我的關系多,在人的關系少,老老實實用"我"字也無妨;所以曆來并不十分費心思去找替代的名詞。
演說稱"兄弟","鄙人","個人"或自己名字,會議稱"本席",也是他稱替代自稱,卻一聽就明白。因為這幾個名詞,除"兄弟"代"我",平常談話裡還偶然用得着之外,别的差不多都已成了向公衆說話專用的自稱。"兄弟","鄙人"全是謙詞,"兄弟"親昵些;"個人"就是"自己";稱名字不帶姓,好像對尊長說話。——稱名字的還有仆役與幼兒。仆役稱名字兼帶姓,如"張順不敢"。幼兒自稱乳名,卻因為自我觀念還未十分發達,聽見人家稱自己乳名,也就如法炮制,可教大人聽着樂,為的是"像煞有介事"。——"本席"指"本席的人",原來也該是謙稱;但以此自稱的人往往有一種施施然的聲調姿态,所以反覺得傲慢了。
這大約是"本"字作怪,從"本總司令"到"本縣長",雖也是以他稱替代自稱,可都是告誡下屬的口氣,意在顯出自己的身份,讓他們知所敬畏。這種自稱用的機會卻不多。對同輩也偶然有要自稱職銜的時候,可不用"本"字而用"敝"字。但"司令"可"敝","縣長"可"敝","人"卻"敝"不得;"敝人"是涼薄之人,自己罵得未免太苦了些。同輩間也可用"本"字,是在開玩笑的當兒,如"本科員","本書記","本教員",取其氣昂昂的,有俯視一切的樣子。
他稱比"我"更顯得傲慢的還有;如"老子","咱老子","大爺我","我某幾爺","我某某某"。老子本非同輩相稱之詞,雖然加上衆數的"咱",似乎隻是壯聲威,并不為的分責任。"大爺","某幾爺"也都是尊稱,加在"我"上,是增加"我"的氣焰的。對同輩自稱姓名,表示自己完全是個無關系的陌生人;本不如此,偏取了如此态度,将聽話的遠遠地推開去,再加上"我",更是神氣。這些"我"字都是重讀的。但除了"我某某某",那幾個别的稱呼大概是丘八流氓用得多。他稱也有比"我"顯得親昵的。
如對兒女自稱"爸爸","媽",說"爸爸疼你","媽在這兒,别害怕"。對他們稱"我"的太多了,對他們稱"爸爸","媽"的卻隻有兩個人,他們最親昵的兩個人。所以他們聽起來,"爸爸","媽"比"我"鮮明得多。幼兒更是這樣;他們既然還不甚懂得什麼是"我",用"爸爸","媽"就更要鮮明些。聽了這兩個名字,不用捉摸,立刻知道是誰而得着安慰;特别在他們正專心一件事或者快要睡覺的時候。若加上"你",說"你爸爸""你媽",沒有"我",隻有"你的",讓大些的孩子聽了,親昵的意味更多。對同輩自稱"老某",如"老張",或"兄弟我",如"交給兄弟我辦吧,沒錯兒",也是親昵的口氣。"老某"本是稱人之詞。單稱姓,表示彼此非常之熟,一提到姓就會想起你,再不用别的;同姓的雖然無數,而提到這一姓,卻偏偏隻想起你。
"老"字本是敬辭,但平常說笑慣了的人,忽然敬他一下,隻是驚他以取樂罷了;姓上加"老"字,原來怕不過是個玩笑,正和"你老先生","你老人家"有時候用作滑稽的敬語一種。日子久了,不覺得,反變成"熟得很"的意思。于是自稱"老張",就是"你熟得很的張",不用說,頂親昵的。"我"在"兄弟"之下,指的是做兄弟的"我",當然比平常的"我"客氣些;但既有他稱,還用自稱,特别着重那個"我",多少免不了自負的味兒。這個"我"字也是重讀的。用"兄弟我"的也以江湖氣的人為多。自稱常可省去;或因叙述的方便,或因答語的方便,或因避免那傲慢的字。
"他"字也須因人而施,不能随便用。先得看"他"在不在旁邊兒。還得看"他"與說話的和聽話的關系如何——是長輩,同輩,晚輩,還是不相幹的,不相識的?北平有個"怹"字,用以指在旁邊的别人與不在旁邊的尊長;别人既在旁邊聽着,用個敬詞,自然合式些。這個字本來也是閉口音,與"您"字同是衆數,是"他們"所從出。可是不常聽見人說;常說的還是"某先生"。也有稱職銜,行業,身份,行次,姓名号的。"他"和"你""我"情形不同,在旁邊的還可指認,不在旁邊的必得有個前詞才明白。
前詞也不外乎這五樣兒。職銜如"部長","經理"。行業如店主叫"掌櫃的",手藝人叫"某師傅",是通稱;做衣服的叫"裁縫",做飯的叫"廚子",是特稱。身份如妻稱夫為"六斤的爸爸",洋車夫稱坐車人為"坐兒",主人稱女仆為"張媽","李嫂"。——"媽","嫂","師傅"都是尊長之稱,卻用于既非尊長,又非同輩的人,也許稱"張媽"是借用自己孩子們的口氣,稱"師傅"是借用他徒弟的口氣,隻有稱"嫂"才是自己的口氣,用意都是要親昵些。借用别人口氣表示親昵的,如媳婦跟着他孩子稱婆婆為"奶奶",自己矮下一輩兒;又如跟着熟朋友用同樣的稱呼稱他親戚,如"舅母","外婆"等,自己近走一步兒;隻有"爸爸","媽",假借得極少。對于地位同的既可如此假借,對于地位低的當然更可随便些;反正誰也明白,這些不過說得好聽罷了。——行次如稱朋友或兒女用"老大","老二";稱男仆也常用"張二","李三"。稱号在親子間,夫婦間,朋友間最多,近親與師長也常這麼稱。
稱姓名往往是不相幹的人。有一回政府不讓報上直稱當局姓名,說應該稱銜帶姓,想來就是恨這個不相幹的勁兒。又有指點似地說"這個人""那個人"的,本是疏遠或輕賤之稱。可是有時候不願,不便,或不好意思說出一個人的身份或姓名,也用"那個人";這裡頭卻有很親昵的,如要好的男人或女人,都可稱"那個人"。至于"這東西","這家夥","那小子",是更進一步;愛憎同辭,隻看怎麼說出。又有用泛稱的,如"别怪人","别怪人家","一個人别太不知足","人到底是人"。但既是泛稱,指你我也未嘗不可。又有用虛稱的,如"他說某人不好,某人不好";"某人"雖确有其人,卻不定是誰,而兩個"某人"所指也非一人。
還有"有人"就是"或人"。用這個稱呼有四種意思:一是不知其人,如"聽說有人譯這本書"。二是知其人而不願明言,如"有人說怎樣怎樣",這個人許是個大人物,自己不願舉出他的名字,以免矜誇之嫌。這個人許是個不甚知名的腳色,提起來聽話的未必知道,樂得不提省事。又如"有人說你的閑話",卻大大不同。三是知其人而不屑明言,如"有人在一家報紙上罵我"。四是其人或他的關系人就在一旁,故意"使子聞之";如,"有人不樂意,我知道。""我知道,有人恨我,我不怕。"——這麼着簡直是挑戰的态度了。又有前詞與"他"字連文的,如"你爸爸他辛苦了一輩子,真是何苦來?"是加重的語氣。
親近的及不在旁邊的人才用"他"字;但這個字可帶有指點的神兒,仿佛說到的就在眼前一樣。自然有些古怪,在眼前的盡管用"怹"或别的向遠處推;不在的卻又向近處拉。其實推是為說到的人聽着痛快;他既在一旁,聽話的當然看得親切,口頭上雖向遠處推無妨。拉卻是為聽話人聽着親切,讓他聽而如見。因此"他"字雖指你我以外的别人,也有親昵與輕賤兩種情調,并不含含糊糊的"等量齊觀"。最親昵的"他",用不着前詞;如流行甚廣的"看見她"歌謠裡的"她"字——一個多情多義的代"她"字。這還是在眼前的。新婚少婦談到不在眼前的丈夫,也往往沒頭沒腦地說"他如何如何",一面還紅着臉兒。但如"管他,你走你的好了","他——他隻比死人多口氣",就是輕賤的"他"了。
不過這種輕賤的神兒若"他"不在一旁卻隻能從上下文看出;不像說"你"的時候永遠可以從聽話的一邊直接看出。"他"字除人以外,也能用在别的生物及無生物身上;但隻在孩子們的話裡如此。指貓指狗用"他"是常事;指桌椅指樹木也有用"他"的時候。譬如孩子讓椅子絆了一交,哇的哭了;大人可以将椅子打一下,說"别哭。是他不好。我打他"。孩子真會相信,回嗔作喜,甚至于也捏着小拳頭幫着捶兩下。孩子想着什麼都是活的,所以随随便便地"他"呀"他"的,大人可就不成。大人說"他",十回九回指人;别的隻稱名字,或說"這個","那個","這東西","這件事","那種道理"。
但也有例外,像"聽他去吧","管他成不成,我就是這麼辦"。這種"他"有時候指事不指人。還有個"彼"字,口語裡已廢而不用,除了說"不分彼此","彼此都是一樣"。這個"彼"字不是"他"而是與"這個"相對的"那個",已經在"人稱"之外。"他"字不能省略,一省就與你我相混;隻除了在直截的答語裡。
代詞的三稱都可用名詞替代,三稱的單數都可用衆數替代,作用是"敬而遠之"。但三稱還可互代;如"大難臨頭,不分你我","他們你看我,我看你,一句話不說","你""我"就是"彼""此"。又如"此公人棄我取","我"是"自己"。又如論别人,"其實你去不去與人無幹,我們隻是盡朋友之道罷了。""你"實指"他"而言。因為要說得活靈活現,才将三人間變為二人間,讓聽話的更覺得親切些。意思既指别人,所以直呼"你""我",無需避忌。這都以自稱對稱替代他稱。
又如自己責備自己說:"咳,你真糊塗!"這是化一身為兩人。又如批評别人,"憑你說幹了嘴唇皮,他聽你一句才怪!""你"就是"我",是讓你設身處地替自己想。又如,"你隻管不動聲色地幹下去,他們知道我怎麼辦?""我"就是"你";是自己設身處地替對面人想。這都是着急的口氣:我的事要你設想,讓你同情我;你的事我代設想,讓你親信我。可不一定親昵,隻在說話當時見得彼此十二分關切就是了。隻有"他"字,卻不能替代"你""我",因為那麼着反把話說遠了。
衆數指的是一人與一人,一人與衆人,或衆人與衆人,彼此間距離本遠,避忌較少。但是也有分别;名詞替代,還用得着。如"各位","諸位","諸位先生",都是"你們"的敬詞;"各位"是逐指,雖非衆數而作用相同。代詞名詞連文,也用得着。如"你們這些人","你們這班東西",輕重不一樣,卻都是責備的口吻。又如發牢騷的時候不說"我們"而說"這些人","我們這些人",表示多多少少,是與衆不同的人。
但替代"我們"的名詞似乎沒有。又如不說"他們"而說"人家","那些位","這班東西","那班東西",或"他們這些人"。三稱衆數的對峙,不像單數那樣明白的鼎足而三。"我們","你們","他們"相對的時候并不多;說"我們",常隻與"你們","他們"二者之一相對着。這兒的"你們"包括"他們","他們"也包括"你們";所以說"我們"的時候,實在隻有兩邊兒。所謂"你們",有時候不必全都對面,隻是與對面的在某些點上相似的人;所謂"我們",也不一定全在身旁,隻是與說話的在某些點上相似的人。所以"你們","我們"之中,都有"他們"在内。
"他們"之近于"你們"的,就收編在"你們"裡;"他們"之近于"我們"的,就收編在"我們"裡;于是"他們"就沒有了。"我們"與"你們"也有相似的時候,"我們"可以包括"你們","你們"就沒有了;隻剩下"他們"和"我們"相對着。演說的時候,對聽衆可以說"你們",也可以說"我們"。說"你們"顯得自己高出他們之上,在教訓着;說"我們",自己就隻在他們之中,在彼此勉勵着。聽衆無疑地是願意聽"我們"的。隻有"我們",永遠存在,不會讓人家收編了去;因為沒有"我們",就沒有了說話的人。"我們"包羅最廣,可以指全人類,而與一切生物無生物對峙着。"你們","他們"都隻能指人類的一部分;而"他們"除了特别情形,隻能指不在眼前的人,所以更狹窄些。
北平自稱的衆數有"咱們","我們"兩個。第一個發見這兩個自稱的分别的是趙元任先生。他在《阿麗思漫遊奇境記》的凡例裡說:
"咱們"是對他們說的,聽話的人也在内的。
"我們"是對你們或他們說的,聽話的人不在内的。
趙先生的意思也許說,"我們"是對你們或(你們和)他們說的。這麼着"咱們"就收編了"你們","我們"就收編了"他們"——不能收編的時候,"我們"就與"你們","他們"成鼎足之勢。這個分别并非必需,但有了也好玩兒;因為說"咱們"親昵些,說"我們"疏遠些,又多一個花樣。北平還有個"倆"字,隻能兩個,"咱們倆","你們倆","他們倆",無非顯得兩個人更親昵些;不帶"們"字也成。還有"大家"是同輩相稱或上稱下之詞,可用在"我們","你們","他們"之下。單用是所有相關的人都在内;加"我們"拉得近些,加"你們"推得遠些,加"他們"更遠些。至于"諸位大家",當然是個笑話。
代詞三稱的領位,也不能随随便便的。生人間還是得用替代,如稱自己丈夫為"我們老爺",稱朋友夫人為"你們太太",稱别人父親為"某先生的父親"。但向來還有一種簡便的尊稱與謙稱,如"令尊","令堂","尊夫人","令弟","令郎",以及"家父","家母","内人","舍弟","小兒"等等。"令"字用得最廣,不拘那一輩兒都加得上,"尊"字太重,用處就少,"家"字隻用于長輩同輩,"舍"字,"小"字隻用于晚輩。熟人也有用通稱而省去領位的,如自稱父母為"老人家",——長輩對晚輩說他父母,也這麼稱——稱朋友家裡人為"老太爺","老太太","太太","少爺","小姐";可是沒有稱人家丈夫為"老爺"或"先生"的,隻能稱"某先生","你們先生"。
此外有稱"老伯","伯母","尊夫人"的,為的親昵些;所省去的卻非"你的"而是"我的"。更熟的人可稱"我父親","我弟弟","你學生","你姑娘",卻并不大用"的"字。"我的"往往隻用于呼位:如"我的媽呀!""我的兒呀!""我的天呀!"被領位若不是人而是事物,卻可随便些。"的"字還用于獨用的領位,如"你的就是我的","去他的"。領位有了"的"字,顯得特别親昵似的。也許"的"字是齊齒音,聽了覺得挨擠着,緊縮着,才有此感。平常領位,所領的若是人,而也用"的"字,就好像有些過火;"我的朋友"差不多成了一句嘲諷的話,一半怕就是為了那個"的"字。
衆數的領位也少用"的"字。其實真正衆數的領位用的機會也少;用的大多是替代單數的。"我家","你家","他家"有時候也可當衆數的領位用,如"你家孩子真懂事","你家廚子走了","我家運氣不好"。北平還有一種特别稱呼,也是關于自稱領位的。譬如女的向人說:"你兄弟這樣長那樣短。""你兄弟"卻是她丈夫;男的向人說:"你侄兒這樣短,那樣長。""你侄兒"卻是他兒子。這也算對稱替代自稱,可是大規模的;用意可以說是"敬而近之"。因為"近",才直稱"你"。被領位若是事物,領位除可用替代外,也有用"尊"字的,如"尊行"(行次),"尊寓",但少極;帶滑稽味而上"尊"号的卻多,如"尊口","尊須","尊靴","尊帽"等等。
外國的影響引我們抄近路,隻用"你","我","他","我們","你們","他們",倒也是幹脆的辦法;好在聲調姿态變化是無窮的。"他"分為三,在紙上也還有用,口頭上卻用不着;讀"她"為"C","它"或"它"為"?",大可不必,也行不開去。"它"或"它"用得也太洋味兒,真蹩扭,有些實在可用"這個""那個"。再說代詞用得太多,好些重複是不必要的;而領位"的"字也用得太濫點兒①。
1933年8月25日作。
①二十二年暑中看《馬氏文通》,楊遇夫先生《高等國文法》,劉半農先生《中國文法講話》,胡适之先生《文存》裡的《爾汝篇》,對于人稱代名詞有些不成系統的意見,略加整理,寫成此篇。但所論隻現代口語所用為限,作文寫信用的,以及念古書時所遇見的,都不在内。
基本内容
詞:萬芳
曲:萬芳
歌手:萬芳
所屬專輯:《我們不要傷心了》
發行時間:2010-06-25
所屬公司:滾石唱片
歌詞
你不用想我我是誰
你不用猜我我愛誰
你不必說嗨不必勉強
不要害怕沉默
你是你我是我
我唱歌你聽不聽都是我的
我是我你是你
我說話你怎麼想都是你的
你是你我是我
我唱歌你聽不聽都是我的
我是我你是你
我說話你怎麼想都是你的
說話是自由的溝通是困難的
文字是動人的想像是誤解的
距離是美麗的靠近是複雜的
不想看不想聽不想說不解釋
說話是自由的溝通是困難的
文字是動人的想像是誤解的
距離是美麗的靠近是複雜的
我是我你是你可以愛在一起
你不用想我我是誰
你不用猜我我愛誰
新《神雕俠侶》片尾曲:《你我》
詞:于正
曲:譚旋
演唱:陳曉,陳妍希
(女)花開花落
無限寂寞
思念太遼闊
誰對誰錯
都隻是經過
不必執着
别怕蹉跎
好好跟着我
就算焚身于火
也絕不軟弱
(男)眼裡的我
心裡的我
遇見你的我
愛過恨過
都隻是因果
哪怕是禍
别想太多
有你陪着我
就算走火入魔
也絕不退縮
(合)命運反複颠簸
來回穿梭
揪着你和我
伸手與你緊握
怕成了泡沫
(男)反複戳着心窩
又來了風波
一念太執着
(合)失去了魂魄
更與誰人說
你我
(女)人間太多傳說
無法閃躲
困着你和我
就算淚水漫過
也無法洗脫
(男)管他什麼傳說
當時迷惑
考驗你和我
(合)置身冰與火
更與誰人說
你我



















