幼時記趣

幼時記趣

漢語文言文
《幼時記趣》選自《浮生六記》(人民文學出版社1980年版),題目是編者加的。《浮生六記》是清朝長洲人沈複(1763~1825)着于嘉慶十三年(1808年)的自傳體小說。記叙了作者夫婦的家居生活和自己的坎坷經曆,文字樸素自然,情感真摯。《浮生六記》共六卷,每卷皆有小題,依次是《閨房記樂》《閑情記趣》《坎坷記愁》《浪遊記快》《中山記曆》《養生記道》。據考證,最後兩卷系僞作,文字亦不如前。《幼時記趣》(蘇教版)七年級語文第二單元第七課。
  • 作品名稱:《浮生六記》
  • 外文名:
  • 作品别名:
  • 作者:沈複
  • 創作年代:清代
  • 作品出處:
  • 文學體裁:文言文

作者簡介

概述

十八年生于長洲(今江蘇蘇州)。清代文學家。著有《浮生六記》。工詩畫、散文。據《浮生六記》來看,他出身于幕僚家庭,沒有參加過科舉考試,曾以賣畫維持生計。乾隆四十二年(公元1777年)随父親到浙江紹興求學。乾隆四十九年(公元1784年),乾隆皇帝巡江南,沈複随父親恭迎聖駕。

《浮生六記》原有六記,現存四記:《閨房記樂》、《閑情記趣》、《坎坷記愁》、《浪遊記快》。後兩記《中山記曆》、《養生記道》已失傳。1935年世界書局出版的《足本浮生六記》,後兩記是僞作。此書有多種版本。以俞平伯校點本為佳,附有《浮生六記年表》。有英、法、德、俄等多種譯本。後來到蘇州從事酒業。他與妻子陳芸感情甚好,因遭家庭變故,夫妻曾旅居外地,曆經坎坷。妻子死後,他去四川充當幕僚。此後情況不明。

據考證,最後兩卷系僞作,文字亦不如前。

現收錄在蘇教版2012版初一上學期的語文教材中第七課,為重點課文。(需了解意思,會背,會默。)

發現《中山記曆》佚文

沈複《浮生六記》,文學經典,海内外廣為傳誦;自清代光緒四年(公元1878年)刊印前四卷至今,一百三十多年間,文化界、出版界中人一直都在努力搜求五、六兩卷佚文。

當今盛世,收藏大興,夢想成真,卷五佚文發現!

公元2008年6月17、18、21、24與25日的香港《文彙報》,連載完畢彭令先生所撰的文章《沈複<浮生六記>卷五佚文的發現及初步研究》,海内外喜愛《浮生六記》的讀者興奮不已,期待着先睹佚文為快。彭令先生現系山西省平遙縣人,為中國收藏家協會會員。

彭令所發現的沈複《浮生六記》卷五佚文,為清代著名學者錢泳手錄;佚文藏在《錢梅溪手稿》“雜記”部分之中。該“雜記”冊,為竹紙本,經折裝,每半葉高25厘米,寬15.5厘米,半葉12至14行不等,行29至36字不等,佚文共計18面,約6200餘字;另有“浮生六記”筆記及其它條目資料10面,整部冊子合計共28面。

清代乾隆至道光間人沈複撰着的《浮生六記》一書,分作六卷,每卷題作一“記”,記其生活經曆,在沈氏生前,未有刊本,至光緒時始有活字排印本行世。然而,當時所得傳本,已經佚失其卷五、卷六兩卷,“六記”中僅殘存前四記。1935年,上海世界書局出版的《美化文學名着叢刊》,收進所謂《浮生六記足本》,号稱“首尾俱全”,包含有此前刊本所未見之卷五《中山記曆》和卷六《養生記道》。

可是,後來經一些專家學者考證,指出世界書局本這兩卷内容,應出自後人僞撰,并非沈氏原書。這一僞作的赝品雖然已被揭穿,但《浮生六記》後兩卷的真實内容,今人不僅未能見到隻言片語,甚至還有人懷疑沈複原書“隻有四篇,後二篇系以沈三白自況之潘麟生所作”,乃是由潘氏始“并為六記”,意即《浮生六記》全書隻有今傳四卷内容,所謂第五、六兩卷原本并不存在。因此,就連《浮生六記》的書名和基本構成,似乎都還有待進一步澄清;至于找尋佚失已久的五、六兩卷内容,更是學術界和文化界期盼已久的事情。

概括地說,錢泳摘錄的《浮生六記》卷五佚文,内容包括有描寫使團入琉球時琉球國迎接禮儀、冊封琉球國王的過程;記述琉球國曆史和地理狀況、國王宮室與大臣的居所、國中使用的錢币、該國的刑罰、糧食、動物、酒類、民居、“女集場”、寺廟、冠服、交際禮儀以及語言文字等諸多内容,其中不乏奇風異俗。如“琉求國演戲”,所觀之戲,依次有《三祝舞》、《扇舞》、《天緣奇》、《笠舞》、《君爾》、《羯鼓舞》和《淫女為魔》等;寫琉球國紅衣人(妓女),及其所居紅衣館(妓院),詳細到紅衣人的纏頭費、穿戴、姿态、歌舞、身世及起居飲食諸項,紅衣館的結構、擺設、植物及通宵情形等,包羅萬象,幾乎應有盡有。

據專家介紹,沈複《浮生六記》卷五錢泳抄件的發現,将成為文學界,特别是中國古典文學研究界的一件重大事情。

附:另據悉,《浮生六記》卷五佚文錢泳抄件,内容皆為描述今日本琉球。日本漢學者格外重視文化典籍,更是深知,關于琉球的清人孤本舊籍在日本人民心中的份量,更何況是“雖有雕琢一樣的完美,卻不見一點斧鑿痕”、“俨如一塊純美的水晶,隻見明瑩,不見襯露明瑩的顔色;隻見精微,不見制作精微的痕迹”的沈複手筆呢。其語言藝術高度,古往今來,難有人及。

一些日本書商,統計了一下,自1980年中國大陸重版《浮生六記》至2007年底,海内外共出版漢文簡、繁體與英、法、德、俄、日、丹麥、瑞典、馬來西文等多種文字版本實際達300萬冊以上;他們在北京仔細鑒定沈複《浮生六記》卷五錢泳抄件後,已不考慮其它,而是在思索,以卷五佚文為賣點的五卷本,在近30年内,其實際發行量将達多少?

能産生多大的經濟效益?他們已開誠布公地與收藏者古淵先生初步協商,為避免中國法律的幹預,維護其獨家出版權,原件留中國大陸。日本出版商将公開“誠心”地重金購取佚文的全部清晰彩照,先在日本出版日文版五卷本《六記》,随後再直接由日文翻譯為英、法、德、俄、丹麥、瑞典、馬來西文等文字版本;并約定三十年内,收藏者必須保證将錢泳手錄佚文原件深藏密鎖,不得另交其它任何出版社出版,違約則須支付購買款三倍的違約金。

此議若實現,何時出版《六記》卷五佚文中文版,将成為迷。将成為一個“合法賣國”的議題。稍有民族感情的中國人,都應該努力宣傳此物,以争取大陸内有實力的出版社(商)盡快中文出版,以免日本人先用金錢合法地“打”我們的臉,随後大發中華文化遺産(文學經典)之财。

作品原文

餘憶童稚時,能張目對日,明察秋毫。見藐小微物,必細察其紋理。故時有物外之趣。

夏蚊成雷,私拟作群鶴舞空。心之所向,則或千或百果然鶴也。昂首觀之,項為之強。又留蚊于素帳中,徐噴以煙,使其沖煙飛鳴,作青雲白鶴觀,果如鶴唳雲端,怡然稱快。

于土牆凹凸處,花台小草叢雜處,常蹲其身,使與台齊,定目細視。以叢草為林,以蟲蟻為獸,以土礫凸者為邱,凹者為壑,神遊其中,怡然自得。

一日,見二蟲鬥草間,觀之正濃,忽有龐然大物,拔山倒樹而來,蓋一癞蛤蟆也,舌一吐而二蟲盡為所吞。餘年幼,方出神,不覺呀然驚恐;神定,捉蛤蟆,鞭數十,驅之别院。

上一篇:反導條約

下一篇:南郡

相關詞條

相關搜索

其它詞條